This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English translation: Theft in the nature of robbery
21:37 Aug 19, 2020
Albanian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / abbreviation
Albanian term or phrase:vjedhje grabitqare
Is this "armed robbery"? Context: Mbikqyrës i Ekipit për Hetime të Veprave Penale, Vjedhje, Grabitje, Vjedhje Grabitqare dhe Krime Kibernetike (Kosova)
Po, e pranova edhe vetë. Por, detyrohesh të bësh të tilla ‘akrobaci’, kur përkufizimet nuk përputhen. Të mos hyj me të drejtën civile, se janë pa fund, ndryshimet. Në parim, e drejta penale është e drejta më e unifikuar (në BE). Edhe e drejta kontinentale me të drejtën anglosaksone (civil law vs. common law) janë deri-diku të puthitura në të drejtën penale. Por, tek e drejta civile (private) ke shembuj ku është i nevojshëm një lloj eksperimentimi. E kam pranuar vetë, është eksperimentim.
Por edhe paksa kontradiktore :) "Tani, po të duam, mund të shpikim..." thatë më lart. "Theft precipitating in robbery" nuk është term i përcaktuar ligjor në anglisht. Tani, po të duam, mund të shpikim :)
Në vjedhjen grabiqtare: Shkaku = vjedhja, pasoja = grabitja Vepra e re penale = vjedhje grabitqare *duhet dënuar më rëndë se është vepër e përbërë (normalisht) Uroj të kem qenë paksa e qartë.
Mirëpo, ka raste kur veprimi që është shkaku i veprës penale, është një tjetër vepër penale. Pra, një veprim është kualifikuar më herët si vepër penale, bëhet shkak për një vepër të re penale. Pra, kemi një vepër penale të përbërë - vjedhje me pasoje vdekjen. Shkaku = vepra penale e dikujt (jo veprimi i dikujt); pasoja = vepra penale (e gjitha = nje veper penale e re) Supozojmë, kur rrëzon dikë nga shkallët dhe e vret Shkaku = veprimi i rrëzimit nga shkallët; pasoja = vrasje Por, kur ke hyrë për të vjedhur, dhe rrëzon dikë nga shkallët dhe e vret: Shkaku = vjedhja; pasoja = vrasja. Pra, kemi të bëjmë një vepër penale të përbërë (dënohet më rëndë!)
Atëherë, në lidhjen shkakësore, duhet që vepra penale të ketë ardhur PËR SHKAK të veprimit, ose të mosveprimit të dikujt. Rastet fatore (forca madhore) si për shembull, katastrofat natyrore, ku nuk mund t’i vëmë gishtin askujt për dëmet dhe lëndimet, nuk sjellin përgjegjësinë e askujt, ngaqë mungon lidhja shkakësore. Pra, shkaku = veprimi i dikujt; pasoja = vepra penale
Unë mund ta vazhdoj gjatë diskutimin, sepse është një fushë që më pëlqen. Pra, për t’iu përgjigjur pyetjes së shtruar në fillim, dallimi ndërmjet vjedhjes grabitqare dhe grabitjes, ka të bëjë me lidhjen shkakësore (shkak-pasojë). Mbase rezulton pak ideja nga bashkëbisedimi deri më tani. Kur Kodi Penal i RSh flet për ‘vjedhje me pasojë vdekjen’, duke bërë dallimin nga vrasja, merr si bazë pikërisht, lidhjen shkakësore (shkak-pasojë). Lidhja shkakësore është një prej elementeve të patjetërsueshme të veprave penale. Lidhja shkak-pasojë është përkthyer si lidhje shkakësore ndonëse mund të ketë rezerva për këtë përkthim.
Po, Edlira, jam dakord që përkufizime më të hollësishme do të ishin të nevojshme për shkak të mangësive që kemi në terminologji. Rastet që shpjegohen janë si puna e "manslaughter": në shqip do të duhej të niste me "vrasje" e të përfundonte me një frazë përkufizuese për llojin e vrasjes.
Mirëpo në kontekstin e dhënë flitet për hetime të krimeve penale në vija të gjera përkufizimi - dhe reagimi im i parë ishte t'i shkoja shprehjes në afërsi afërmendsh, por më vonë gjeta dhe lidhjen që kam afishur që konfirmon të njëjtin përkthim zyrtar. Nëse ka përkthyes mes nesh që mund të na sqarojnë mbi versionin serbisht në atë dokument, kjo mund të konfirmojë diçka më tutje.
Po, por që vjen si pasojë. Prandaj, në përkufizimin tim është përdorur ‘precipitating’. Kjo duhet dalluar. Është e rëndësishme, sepse edhe në masën e dënimit, dallon pasoja nga qëllimi. Në Kodin Penal të RSh ka për shembull një nen që flet për ‘vjedhje me pasojë vdekjen. Kur e dëgjon logjika lebetitet. Se, nuk ta përtyp mirë logjika këtë shprehje. (aksident me pasojë vdekjen, është ndryshe). Pra, vjedhja me pasojë vdekjen është një vepër e ndryshme penale nga vrasja. *edhe pse, ke kryer vrasje, por nuk je nisur për ta kryer. Je nisur për të vjedhur. Ka rëndësi në masën e dënimit. Mund të të shtohet dënimi (si në këtë rast).
Vjedhje grabitqare entails: theft + grievous bodily harm (in, or outside a house)
Është e qartë, që vjedhje grabitqare do të ishte edhe në rrugë (rruga është e lirë, nuk i përket askujt, pronësinë mbi të e ka shteti). Në kuptimin e nenit “vjedhje grabitqare”, nëse unë të kam vjedhur tinëz nga çanta një portofol, por ti më ke zënë në befasi dhe duke vrapuar pas meje, unë të kam rrëzuar përdhe, kemi ‘vjedhje grabitqare’. A është ‘burglary’? Jo Alternativisht: nëse unë kam hyrë në shtëpinë e dikujt, por nuk kam gjetur askënd, vjedh një portofol, kjo është vjedhje (sipas Kodit të RKS), jo ‘vjedhje grabitqare’, sepse nuk kam përdorur dhunë? A është burglary? Po
Nuk është kështu, pra. Sepse, pëdor forcën, apo kanosjen për të mbajtur pasurinë. Kaq thotë neni. Tani, po të duam, mund të shpikim, por në thelb nuk janë e njëjta gjë. Dhe shembulli, më i thjeshtë, kur në shtëpi nuk ka banorë. Nuk përdor dot dhunën, apo jo. E pra, s’ke vepër penale "vjedhje grabitqare". Ke vetem "vjedhje".
Ledja, neni: 1. Kushdo që i zënë në befasi në kryerjen e aktit të vjedhjes dhe me qëllim që pasurinë e vjedhur ta mbajë, e përdor forcën apo kanosjen serioze për të sulmuar jetën apo trupin e personit tjetër, dënohet me gjobë dhe me burgim prej tre (3) deri në dhjetë (10) vjet.
... includes more than just breaking and entering: "Burglary consists of. entering a building or part of a building as a trespasser intent to commit theft, grievous bodily harm or criminal damage; or. having entered as a trespasser, stealing or inflicting/attempting to inflict grievous bodily harm."
Yes, you’re perfectly right. My instinctive reaction would have also been ‘burglary’ because, it correspons to the ‘vjedhje me shpërthim’ which is exactly what burglary entails. [for the interested parties, in Polish would be: ‘kradzież z włamaniem”].
For lack of a better word, I would go always with “burglary”. [If, experiments, are not allowed]. But, it is not quite the same. Suppose, you don’t have any inhabitants in the house. What kind of ‘violence’ are we speaking of then? You’re violating the house! It’s not violence, it is violation!
Confusing - as many other loosely-used legal terms
12:47 Aug 24, 2020
The lack of established or precisely-defined terminology - not just in the legal field but also others - makes a translator's job impossible sometimes. The hunch I had about the whole phrase, however (Ekipit për Hetime të Veprave Penale, Vjedhje, Grabitje, Vjedhje Grabitqare dhe Krime Kibernetike) turned out to be right. I am posting the previously added link here as well for everyone to check:
I checked KODI NR. 06/L-074 PENAL I REPUBLIKËS SË KOSOVËS, article 316 and 317 - Vjedhje Grabitqar and Grabitje (should have done this before I asked) and I fail to see the difference between these two crimes. Which makes it a bit difficult to choose the correct terms.
Explanation: Në Kodin Penal të Shqipërisë, ka disa vepra penale në seksionin e veprave penale kundër pasurisë. Mirëpo, këto vepra penale nuk përkojnë ekzaktësisht me kuptimin që kanë marrë veprat penale kundër pasurisë në vende të tjera (përfshirë edhe Kosovën). Kështu, për shembull, në Shqipëri do të kishim: • Vjedhje – theft/larceny • Vjedhje me dhunë – theft with the use of violence (includes burglary) • Vjedhje me armë – theft with the use of arms (intended for firearms, may include burglary)
Janë tri vepra penale, të ndryshme (të renditura poshtë neneve të ndryshme në Kodin Penal dhe me masa të ndryshme dënimi)
Është për t’u çuditur, që në Kodin Penal të Shqipërisë nuk figuron ‘grabitja’ si vepër penale, paçka se shqiptarët e Shqipërisë kanë një histori të (pa)lavdishme si ‘cuba’, mirëpo kjo vepër penale është shkrirë (subsumed) përkatësisht në veprat penale të ‘vjedhjes me armë’, ‘vjedhjes me dhunë’ dhe “të rrëmbimit ose mbajtjes peng të personit”. Është interesante, që kemi shumë operacione të tilla të logjikës në Kodin Penal të RSh. (nuk e di për Kodin Penal të RKS).
Pra, kemi shkrirje ‘subsumption’ të veprave penale në vepra të tjera penale. Shembull, ‘burglary’ mund të vendoset edhe nën veprën penale të “dhunimi i banesës” dhe nën “vjedhje me dhunë” (pra, ke hyrë pa pëlqimin e dikujt në shtëpinë e tij dhe ke vjedhur me dhunë’) dhe “nën vjedhje me armë” (kur i hyn dikujt në shtëpi e kanos me armë dhe i merr pasurinë).
I hodha një sy të shpejtë nenit përkatës të Kodit Penal të RKS dhe do të preferoja: “theft precipitating (in) robbery”, ose "theft prompting violence".
Edlira Lloha Albania Local time: 15:05 Specializes in field Native speaker of: Albanian PRO pts in category: 4
Context: SQ "Ekipi për Hetime të Veprave Penale, Vjedhje, Grabitje, Vjedhje Grabitqare dhe krime Kibernetike; ; EN "Investigation Team of Criminal Offences, Theft, Robbery, Burglary and Cybercrimes"
Ledja United Kingdom Local time: 14:05 Works in field Native speaker of: Albanian PRO pts in category: 79
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.