Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1201 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Portuguese Help needed comprehending a few Brazilean Protuguese terms Yes but... [quote]expressisverbis wrote: You can post your
questions here:
https://www.proz.com/ask [/quote] Yes that would
be the proper and easiest way but: - These are
not my questions, an
Oleg Rudavin Oct 17, 2020
Portuguese Help needed comprehending a few Brazilean Protuguese terms Hey folks, A friend and a colleague of mine
(not a ProZian) asked me for help in getting him
in contact with someone who could help him
understand a few terms in Brazilian Portuguese.<
Oleg Rudavin Oct 17, 2020
Ukrainian Зміна вартості членства при оплаті через систему локальних платежів Шановні колеги, У
середині лютого ПроЗ
змінить вартість членства
у гривні. З 15 лютого
професійне чл
Oleg Rudavin Feb 5, 2018
Ukrainian Конференція 21 листопада у Харькові Шановні колеги, Триває
реєстрація на регіональну
конференцію ProZ.com у Харкові,
яка відбудеться 21
лис
Oleg Rudavin Oct 8, 2015
Ukrainian А ви вже читали "Клаптикову ковдру"? - [quote]Oksana Zoria wrote: А де можна
придбати сабж, наприклад, у
Харкові? [/quote] Мабуть, якщо
безпосередньо у Харько�
Oleg Rudavin Sep 11, 2015
Ukrainian А ви вже читали "Клаптикову ковдру"? - Ірино, а до чого тут
вебінари? Так, це дуже
цікавий і дуже
неприкладний проект.
Власне, це перекладаць�
Oleg Rudavin Sep 11, 2015
Russian А вы уже читали "Лоскутное одеяло"? - [quote]Vadim Kadyrov wrote: Почему бы не
выложить пару страничек из
книги на сайте? Продаж
будет однозначно больше.
Oleg Rudavin Sep 8, 2015
Russian А вы уже читали "Лоскутное одеяло"? Да, это реклама! Да, это бессовестная
реклама! Но с чистой (моей)
совестью, потому что я
никаким боком не
причастен. [quot
Oleg Rudavin Sep 8, 2015
Russian А вы уже читали "Лоскутное одеяло"? Я - да, и получил большое
удовольствие!
Oleg Rudavin Sep 8, 2015
Ukrainian А ви вже читали "Клаптикову ковдру"? Власне, сабж. Oleg Rudavin Sep 8, 2015
Russian Когда переводчику не нравится правка, а редактору - перевод. Бесконечная классификация [quote]Tatiana Pelipeiko wrote: я бы еще
раздробила это на
плохое/хорошее знание
языка и плохое/хорошее
знание темы
Oleg Rudavin Aug 25, 2015
Russian Когда переводчику не нравится правка, а редактору - перевод. Высказался на тему
отношений "переводчик -
редактор". http://rudavin-freelancer.blog
spot.com/2015/08/blog-post_25.html
Oleg Rudavin Aug 25, 2015
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні Див. сайт Ради [quote]andress wrote:...законопроект
№ 2508а
[/quote] http://w1.c1.rada.gov.ua/pls/zweb2/webpr
oc4_1?pf3511=56269 Йдеться про
приватних судов�
Oleg Rudavin Aug 21, 2015
Russian "Интересная" ситуация А зечем полнота: [quote]andress wrote: Хотелось бы
уточнить... Возможно,
некоторая неполнота
информации... [quote]Oleg Rudavin
wrote: ... н�
Oleg Rudavin Aug 12, 2015
Russian "Интересная" ситуация Да [quote]Oleg Delendyk wrote: Правильно
ли я понял, что Вы хотели
написать "загнал пару
предложений оригинала в
Google
Oleg Rudavin Aug 12, 2015
Russian "Интересная" ситуация Я полагал, такие проколы
отошли в прошлое: не первый
год работаем, должны были
сформироваться и принцип
Oleg Rudavin Aug 12, 2015
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні Пропозиція, панове Якщо хтось дуже чимось
незадоволений, в ФБ існує
група "beFree - фріланс для
українців". Зокрема, й
завдяк
Oleg Rudavin Jul 31, 2015
Translation in Ukraine / Переклад в Україні PayPal in Ukraine Між тим Національний банк спростив
доступ міжнародним
системам
інтернет-розрахунків на
ринок України та ро
Oleg Rudavin Jul 28, 2015
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Інвойс, що за формою дорівнює договору ЗЕД Чи не зарано було? Може, зарано було? Бо лист,
власне, тільки зараз
розіслано.
Oleg Rudavin Jul 8, 2015
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні ФБ [quote]Oleg Delendyk wrote: Щось це не
схоже на офіційний текст.
[/quote] Олеже, зауважте на
специфіку соціальної
мер
Oleg Rudavin Jul 8, 2015
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні Мені досвід теж підказує... [quote]Vadim Kadyrov wrote: а лише хочу
сказати... Уявіть... А
раптом... Досвід
підказує... ... де перелік ...?
[/quote] ...
Oleg Rudavin Jul 8, 2015
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні Посилання [quote]Oleg Delendyk wrote: [/quote] Якщо
ви маєте на увазі посилання
на офіційну сторінку НБУ -
точніше, публікацію на
Oleg Rudavin Jul 8, 2015
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні Документ про оплату робіт [quote]Vadim Kadyrov wrote:А що ж це за
документ про оплату робіт?
[/quote] Гроші потрапляють до
банку не з неба, а від
Oleg Rudavin Jul 8, 2015
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні *** [quote]Vadim Kadyrov wrote:тепер можна
легально отримати платежі
зі Skrill? [/quote] Це трохи інший
аспект, і, здається, д�
Oleg Rudavin Jul 8, 2015
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні Комфортний банк [quote]Vadim Kadyrov wrote: ...Потрібно
було лише знайти
"комфортний" у цьому плані
банк. [/quote] Навіть
"комфортні" б�
Oleg Rudavin Jul 8, 2015
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні Ось повний текст. Ось повний текст з ФБ. "Про
здійснення контролю за
операціями резидентів, які
передбачають експорт
Oleg Rudavin Jul 7, 2015
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Важливо: отримання платні фрілансерами в Україні https://www.facebook.com/groups/be.free.ua/1640485
749502651/?notif_t=group_activity
Oleg Rudavin Jul 7, 2015
Translation in Ukraine / Переклад в Україні PayPal in Ukraine Останні новини http://ain.ua/2015/06/25/588216 Oleg Rudavin Jun 25, 2015
Russian О склонности к переводу Частично согласен, но [quote]Victoria Batarchuk
wrote: Склонности к переводу =
чувство языка (родного) [...]
Если его нет, то его можно
разви
Oleg Rudavin Jun 6, 2015
Russian О склонности к переводу Это совершенно отдельная тема... ...но все же [quote]Alexander Matsyuk
wrote: Как говорится, может, в
консерватории надо что-то
менять.[/quote] Не уверен, ч
Oleg Rudavin Jun 6, 2015
Russian О склонности к переводу Годится - не годится [quote]Alexander Matsyuk wrote: Как бы
там ни было — пользуясь
аналогией с музыкой — в
консерватории не бывает
так
Oleg Rudavin Jun 6, 2015
Russian О склонности к переводу О целях [quote]Vyacheslav Lomaev wrote: Как
понимаю, основная цель
Олега (и тех, кто попросили
его написать эту статью) не
в
Oleg Rudavin Jun 6, 2015
Russian О склонности к переводу Хорошая мысль! [quote]Concer wrote: Технарю,
знающему иностранный язык
и терминологию из "своей"
области, не придет в голову
Oleg Rudavin Jun 3, 2015
Russian О склонности к переводу Не лишена, но [quote] А разве моя точка
зрения совершенно лишена
оснований?[/quote] Не лишена,
но неполна. В зависимости
о
Oleg Rudavin Jun 3, 2015
Russian О склонности к переводу Разве? [quote]FrLancer wrote: ... проявил
свою несостоятельность
именно с точки зрения
лингвистического
образования.
Oleg Rudavin Jun 3, 2015
Russian О склонности к переводу Может, как раз наоборот??? [quote]Andriy Bublikov
wrote: Переводчика, видевшего
двигатели, можно поправить
(терминология), для этого в
БП ест
Oleg Rudavin Jun 2, 2015
Russian О склонности к переводу Глубоко [quote]DZiW wrote: ХХХ - это всего
лишь проявление стремления
к жизни, само/развитию и
сосуществованию, это
ан
Oleg Rudavin Jun 1, 2015
Russian О склонности к переводу Хоть это и не по теме... [quote]Cristiano Lima wrote: Я заметил,
что некоторые известные
журналы используют "экс",
вместо "бывший". "Экс", это
Oleg Rudavin Jun 1, 2015
Translation in Ukraine / Переклад в Україні Інвойс, що за формою дорівнює договору ЗЕД Шановні колеги,
Сподіваюсь, ця
публікація в ФБ допоможе
тим, хто не дуже полюбляє
бюрократизм лега�
Oleg Rudavin May 29, 2015
Russian О склонности к переводу Я намеренно не стремился к точности формулировок Это были лишь рассуждения
на тему. Если снова
вернуться к аналогии с
музыкой, наличие
идеального сл�
Oleg Rudavin May 27, 2015
Russian О склонности к переводу Меня спросили о
способностях к переводу.
Мой ответ получился
таким: http://rudavin-freelancer.blogspot.co
m/2015/05/blog-po
Oleg Rudavin May 26, 2015
Russian По поводу участия в клиентских тендерах Хороший подход [quote]Oksana Zoria wrote: у меня есть
готовый пакет файлов...
Просят сделать тестовый
перевод - пожалуйста, 50
евр�
Oleg Rudavin Jan 23, 2015
Russian По поводу участия в клиентских тендерах Несколько комментариев 1. Про тесты - не всегда
бесполезно. Иногда это
прописанная в утвержденных
в компании правилах
привле�
Oleg Rudavin Jan 23, 2015
Russian По поводу участия в клиентских тендерах http://rudavin-freelancer.blogspot.com/2015/01/blo
g-post.html
Oleg Rudavin Jan 22, 2015
Money matters End customer looking for registered freelancers The outsourcer knows perfectly well what they are doing Hey guys, We talk about: - primitive texts
("facing the sea/lawn/swimming-pool";
"breathtaking view"; "single/double/kingsize bed",
etc.) - no terminology - basic vocabulary hardly
Oleg Rudavin Mar 1, 2014
Powwows Powwow: Kharkiv - Ukraine Ура! [quote]Sergei Leshchinsky wrote:Мы едем
банально пить водку и
общаться с
друзьями.[/quote] Народ, я
поясню: Лена со мной<
Oleg Rudavin Feb 26, 2014
Money matters Be paid nearly nothing for your work. Apply Here! My thoughts, exacly, but... [quote]Bernhard Sulzer wrote: Translations are
not produced by machines with a little bit of
human supervision... Our work is a craft. We are
all very invested in a very creative
pro
Oleg Rudavin Feb 14, 2014
Money matters Be paid nearly nothing for your work. Apply Here! I'm talking about the future [quote]Bernhard Sulzer wrote: too simple
[/quote] You are talking about the reasons,
Bernhard, and I'm trying to look ahead. We've
seen it since the start of the industrialization
er
Oleg Rudavin Feb 13, 2014
Money matters Be paid nearly nothing for your work. Apply Here! Market segmentation [quote]Bernhard Sulzer wrote: ...eventually, once
this spiral of ever lower-paid projects has spun
its course or it all has crashed, we could see a
renewal of the profession. [/quote] Th
Oleg Rudavin Feb 13, 2014
Money matters Clients who pay proper rates: where have they gone? Well-paying clients are still there... ...but finding them is getting more and more
difficult. There are quite a number of
factors: - The amount of generated data that
needs translation is so huge that decent rates are
Oleg Rudavin Jan 11, 2014


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »