Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >
Freelance çevirmenler için vergi ve faturalandırma işleri nasıl yürüyor?
Thread poster: Ruken Kaya (X)
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:45
English to Turkish
Birinci soruya yanıt Jan 16, 2008

Mayıs ayında şahıs firması olmak üzere başvurduğum için biliyorum, vergi mükellefi olmak üzere başvurulduğunda "bir geçmişine bakalım" denmiyor, kısa sürede işlemler tamamlanıp onaylanıyor. Bunun bir an önce yapılmasında da fayda var. Geçmişi taramalarını gerektirecek bir durum söz konusu olduğunda vergi mükellefi olmak üzere başvurmuş olmakla hiç hareket etmemiş olmak arasında en azından takdir bakımından fark olacaktır.
İkinci mesele biraz bekley
... See more
Mayıs ayında şahıs firması olmak üzere başvurduğum için biliyorum, vergi mükellefi olmak üzere başvurulduğunda "bir geçmişine bakalım" denmiyor, kısa sürede işlemler tamamlanıp onaylanıyor. Bunun bir an önce yapılmasında da fayda var. Geçmişi taramalarını gerektirecek bir durum söz konusu olduğunda vergi mükellefi olmak üzere başvurmuş olmakla hiç hareket etmemiş olmak arasında en azından takdir bakımından fark olacaktır.
İkinci mesele biraz bekleyecek anlaşılan. Verdiğiniz linklerden ikincisi olan Zaman gazetesindeki yazıda kısaca belirtildiği gibi, belirli bir gelir seviyesine kadar vergi alınmaması çok insancıl olacaktır.
Beynimiz gidiyor, gözümüz gidiyor ve bunları gider olarak gösterecek bir fatura/belge yok maalesef.
Hem, diyelim bir öğrenci düzenli olarak üç-beş sayfa çeviri yaparak kirasını, taksidini şusunu busunu çıkarıyor. "Git vergi dairesine tescil ettir faaliyetini bakiim, yoksa vergin bana giriyor!" nasıl diyelim şimdi? Bu konuda sıkıntı var.
Collapse


 
Selçuk Dilşen
Selçuk Dilşen  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:45
Member (2014)
English to Turkish
+ ...
2.soru Jan 16, 2008

İkinci soruyu muhasebeci arkadaş cevaplayabilirse seviniriz. Benim bu linklerde gördüklerim:
Kobifinans sayfasındaki yazıda "2006'da yürürlüğe girmesi beklenen" gibi bir ibare var, yazı eski olabilir, buna dikkat.
224 numaralı tebliğde yer alan "Madde 18" kapsamındaki işler, daha önce belirtildiği gibi, fikir-sanat eseri apsamındaki çevirileri kapsayabilir. Diğer belge çevirileri kapsanıyor gibi görünmüyor. Ayrıca tebliğde "söz konusu kişiler vergi vermez
... See more
İkinci soruyu muhasebeci arkadaş cevaplayabilirse seviniriz. Benim bu linklerde gördüklerim:
Kobifinans sayfasındaki yazıda "2006'da yürürlüğe girmesi beklenen" gibi bir ibare var, yazı eski olabilir, buna dikkat.
224 numaralı tebliğde yer alan "Madde 18" kapsamındaki işler, daha önce belirtildiği gibi, fikir-sanat eseri apsamındaki çevirileri kapsayabilir. Diğer belge çevirileri kapsanıyor gibi görünmüyor. Ayrıca tebliğde "söz konusu kişiler vergi vermez" denmiyor. Bunlar adına işi teslim ettiği kişiler vergiyi işi yapandan keser, devlete öder diyor. Yani işi yapana gider makbuzu imzalatılacak, bu makbuzda stopaj ve KDV ayrı ayrı gösterilecek ve bu tutarlar işi yapana ödenmeyecek. Ama tekrar ediyorum, Madde 18 bu işi fikir ve sanat eseri düzeyinde yapanlara yönelik bir madde. Bunun çok iyi yorumlanması gerekir. Yine de eğer serbest tercüman lehine resmi bir yorum çıkarsa, bu, en azından herhangi bir inceleme durumunda belge düzenlememek, defter tutmamak ve beyanname vermemek gibi usulsüzlüklerden dolayı ceza kesilmesini önler. Öte taraftan vergi ödeme mükellefiyeti de serbest tercümana değil işi yaptıran büroya yüklenmiş olacağından, vergi ödenmediği gerekçesiyle de serbest tercümana geçmişe dönük herhangi bir vergi ve ceza tahakkuk ettirilmeyebilir. Böyle bir yorumun çıkma ihtimali yok denecek kadar az ise de, her durumda denetim açısından 5 yıl süreyle gider makbuzlarının saklanması gerekecektir. Bunların saklanmaması da ceza konusu yapılabilir. Bilgilerinize,

Saygılar
Collapse


 
hmehmet
hmehmet
English to Turkish
Tesekkur/ek aciklama Jan 17, 2008

Hizli cevaplar icin cok tesekkur ederim. Sureklilik, arizilik ve miktar meselesinin, Capital Dergisi'nin 2008 Vergi Rehberi'ne gore cevirmen lehine oldugunu ve bu durumun baslik altinda dile getirilen bazi aciklamalarla celistigini soylemistim. Rehberdeki bilgiyi teyid eden Referans gazetesindeki ... See more
Hizli cevaplar icin cok tesekkur ederim. Sureklilik, arizilik ve miktar meselesinin, Capital Dergisi'nin 2008 Vergi Rehberi'ne gore cevirmen lehine oldugunu ve bu durumun baslik altinda dile getirilen bazi aciklamalarla celistigini soylemistim. Rehberdeki bilgiyi teyid eden Referans gazetesindeki haber 16/10/2006 tarihli. http://www.referansgazetesi.com/haber.aspx?HBR_KOD=51613&YZR_KOD=119&ForArsiv=1
Zaman gazetesindeki haber ise 1 Ekim 2007 tarihli. Butun bu haberler ille de dogrudur demiyorum ama dogru ise, cevirmen aleyhindeki degisikliklerin, eger gercekse, bu tarihlerden sonra kanunlasmis olmasi gerekir. Bu arada Referans gazetesindeki haberde, istisnalardan faydalanan grup arasinda kose yazarlarindan soz ediliyor. Kose yazarligi normalde sureklilik arzeden bir ugrastir. Bir defaya mahsus olamaz. Telif konusu da oyle. Gelirin arizi olmasi kosulunu dogru kabul edelim. 18. Madde muelliflerden bahsettigi surece, bu durum bir paradoks yaratir.

Sozu edilen rehberde muafiyet konusu ile ilgili olarak "gerek istisna ve gerekse muafiyet uygulamalarinin altinda yatan temel gerekce, o vergi konusunun ya da mukellefin vergilendirilmemesinden saglanacak toplumsal yararin, vergilendirilme ile saglanacak toplumsal yarardan fazla oldugu dusuncesidir" deniliyor. Bunu dogru bir veri kabul ederek, Roketsan'a bir ceviri yaptiniz diyelim. Kurumun niteligi geregi gizli olmasi gereken bu ceviride toplumsal yarar mevcut. Ama aleniyet olmadigi icin, yukarida sozu edilen Defterdarlik yorumuna gore istisnadan yararlanamiyor. Bu da ustunde durmaya deger bir konu. (Eser konusu ayri bir baslik gerektirebilir. Ama eserin ille sanatsal veya edebi olmasi gerekmedigi ilgili kanunda yeterince acik. AB mevzuati cevirisini dusunun ve bununla ilgili en azindan varsayilan kamu yararini. Anahtar kelime "fikir." Aranizda icinde fikir bulunmayan bir metni ceviren oldu mu?) Ama oncelikle muhasebeci arkadaslardan yukaridaki hususa bir aciklik getirmelerini bir kere daha dilemis olayim. Kanun neyse ona uyalim, icimiz her iki durumda rahat olsun.

Tesekkurler.
Collapse


 
Mahmut Taha SEYAR
Mahmut Taha SEYAR
Local time: 17:45
Turkish
selçuk bey'in sorusuna cevaben. Jan 22, 2008

Merhaba selçuk bey
sorduğunuz sorunun cevabını aşağıda bulabilirsiniz
224 sayılı gelir vergisi genel tebliğinde şu açıklamalar yer almaktadır.
".................. münhasıran(sadece) Gelir Vergisi Kanunu'nun 18' inci maddesinde belirtilen türden faaliyetlerde bulunan ve eserlerini sadece aynı Kanunun 94' üncü maddesinde belirtilen kişi veya kurumlara teslim eden serbest meslek erbabından isteyenlerin;

- Defter tasdik ettirme ve tutma,
- B
... See more
Merhaba selçuk bey
sorduğunuz sorunun cevabını aşağıda bulabilirsiniz
224 sayılı gelir vergisi genel tebliğinde şu açıklamalar yer almaktadır.
".................. münhasıran(sadece) Gelir Vergisi Kanunu'nun 18' inci maddesinde belirtilen türden faaliyetlerde bulunan ve eserlerini sadece aynı Kanunun 94' üncü maddesinde belirtilen kişi veya kurumlara teslim eden serbest meslek erbabından isteyenlerin;

- Defter tasdik ettirme ve tutma,
- Belge düzenleme,

zorunlulukları Vergi Usul Kanunu'nun mükerrer 257' nci maddesinin bakanlığımıza verdiği yetkiye istinaden hasılat tutarına bağlı olmaksızın kaldırılmıştır. Aldığı eser ve hizmetleri bu kişiler tarafından düzenlenmiş serbest meslek makbuzu ile belgelemek zorunda olan mükellefler ise harcamalarını bunlara gider pusulası imzalatmak suretiyle tevsik edeceklerdir. Bu şekilde alınan belgeler serbest meslek erbabınca gerektiğinde ibraz edilmek üzere zamanaşımı süresince saklanacaktır.

4. Kendi nam ve hesabına bir işyeri açmaksızın mutad meslek olarak Gelir Vergisi Kanunu'nun 18' inci maddesinde belirtilen faaliyetlerde bulunanların vergi levhası tasdik ettirme ve asma zorunlulukları bulunmamaktadır. Ayrıca, sayılan bu tür faaliyetleri ikametgahlarının belli bir bölümünde yapmakla birlikte müşterilerine burada satış veya hizmet vermeyen mükellefler de vergi levhası asmayacaklardır.

5. Yukarıda belirtilen düzenlemelere paralel olarak, Gelir Vergisi Kanunu'nun 18' inci maddesinde belirtilen teslim ve hizmetleri münhasıran aynı Kanunun 94' üncü maddesinde sayılan kişi ve kurumlara yapanların katma değer vergisi yükümlülükleri, hasılatlarına bağlı olmaksızın, 19 Seri No'lu Katma Değer Vergisi Genel Tebliği'nde(4) açıklandığı şekilde, tevkifat yapmakla sorumlu olanlarca yerine getirilecektir.
Tebliğ olunur."

bu tebliğde görüleceği üzere münhasıran(sadece) G.V.K 18 nci madde kapsamında yapılan serbest meslek faaliyeti ve meydana getirilen eserlerin(bu kısım çok önemli)yine aynı kanunun 94 ncü maddesinde belirtilen kişi ve kurumlara teslim eden serbest meslek erbabından isteyenlerin Defter tasdik ettirme ve tutma,Belge düzenleme,zorunlulukları Vergi Usul Kanunu'nun mükerrer 257' nci maddesinin maliye bakanlığına verdiği yetkiye istinaden hasılat tutarına bağlı olmaksızın kaldırılmıştır.
Ancak!
Gelir Vergisi Kanununun 18 inci maddesinde yer alan düzenlemeye göre;
serbest meslek erbabından isteyenlerin;
- Defter tasdik ettirme ve tutma,
- Belge düzenleme,
zorunluluğundan kurtulması yani vergi mükellefi olmaması olarak da tanımlanabilen bu uygulamaya kısaca muafiyet diyecek olursak
A-bu muafiyetten yararlanma hakkı sadece; müellif, mütercim, heykeltıraş, hattat, ressam, bestekar ve mucitlerin kendileri ile bunların kanuni mirasçılarına tanınmıştır.
B-yine bu muafiyetten yararlanma hakkına sadece; şiir, hikaye, roman, makale, bilimsel araştırma ve inceleme, röportaj, karikatür, fotoğraf, film, video bant, radyo ve televizyon senaryo ve oyunu gibi eserler ve ihtira beratı girmektedir.
C-yine bu muafiyetten yararlanmak için Hasılatın, eserlerin; gazete, dergi, radyo, televizyon ve videoda yayınlanması, kitap, resim, heykel ve nota halindeki eserler ile ihtira beratlarının satılması veya bunlar üzerindeki mevcut hakların devir ve temlik edilmesi veya kiralanması karşılığında elde edilmesi gerekmektedir.

A bölümüne bakarsanız;mütercimlik faaliyeti ile uğraşıyorsanız sizlere sadece muafiyet hakkı tanınmıştır.
B Bölümünü dikkatle incelerseniz yaptığınız çeviri işinden orada bahsedilmemektedir.şimdi siz diyeceksinizki benim yaptığım iş aslında bir eser ancak size göre bir eser.Kanunda eserler sayılmıştır, gibi ifadesi eklenmiş olmasına rağmen buradan çeviri işinin bir eser olarak değerlendirilmesi şeklinde bir anlam çıkarılması mümkün bulunmamakta olup muafiyetten yararlanılması söz konusu değildir.
C Bölümünü de dikkatle okursanız Hasılatın elde ediliş şekli hakkında bilgi verilmiş olup bu hasılatın ancak, eserlerin gazete dergi radyo televizyon ve videoda yayınlanması.................satılması veya bunlar üzerindeki mevcut hakların devir ve temlik edilmesi veya kiralanması karşılığında elde edilmesi gerekmektedir şeklinde bir ifade yer almakta olup yani elde edilen hasılatın ancak eser olarak kabul edilenlerin satılması veya bunlar üzerindeki mevcut hakların devir ve temlik edilmesi veya kiralanması karşılığında elde edilmesi gerekmektedir denilmektedir.kanunlar ve tebliğler çok sarih dolayısı ile vergi mükellefiyeti kaçınılmaz.ısrarla bunu tekrarlıyorum. Mali idare ile sorun yaşamamak için vergi mükellefi olmanız gerekmektedir.Bu arada benim mesleki ünvanım serbest muhasebeci mali müşavir. kısaca mali müşavir diyebilirsiniz.Hoşcakalın.
Collapse


 
Serkan Doğan
Serkan Doğan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:45
Turkish to English
+ ...
Detay Jan 23, 2008

Teşekkürler Mahmut Bey. Hepimizi içtenlikle bilgilendiriyorsunuz. Her bünyeye hitap eden yorum ve açıklamalar bunlar. Peki ben genel bir şey sormak istiyorum; 20-30 senedir bilindiği gibi serbest çevirmenlik yapan ve ekmeğini bu işten çıkaran biri bir gün karar verip "artık vergi vermeliyim, fiyatlarımı ona göre artıtır düzenlerim, mebzul miktarda fatura, makbuz ve beyanname ile hemhal olurum" dese, bu işlemlere nasıl ve nereden başlayacak? Geçen senelerin "hesabını" v... See more
Teşekkürler Mahmut Bey. Hepimizi içtenlikle bilgilendiriyorsunuz. Her bünyeye hitap eden yorum ve açıklamalar bunlar. Peki ben genel bir şey sormak istiyorum; 20-30 senedir bilindiği gibi serbest çevirmenlik yapan ve ekmeğini bu işten çıkaran biri bir gün karar verip "artık vergi vermeliyim, fiyatlarımı ona göre artıtır düzenlerim, mebzul miktarda fatura, makbuz ve beyanname ile hemhal olurum" dese, bu işlemlere nasıl ve nereden başlayacak? Geçen senelerin "hesabını" vermek konusunda korkuya düşmesi gerekecek mi? Ayrıca, bu tür işlemler için bir mali müşavire, mesela size, bir kereliğine veya düzenli olarak hangi ve ne miktarda ödemeler yapması gerekecek? Bu husuları da açıklığa kavuştursanız, minnettar kalacağız..Collapse


 
hmehmet
hmehmet
English to Turkish
yine birkac soru Jan 23, 2008

Mahmut Taha beye ve forum yoneticilerine, vergi konusundaki degerli tavsiyeleri ve aciklamalari icin bir kere daha tesekkur ederim. Kafa sisirme riskini goze alarak birkac saf soru daha sormak istiyorum. Boylelikle belki baska arkadaslarin aklina takilan konular da acikliga kavusmus olur.

Aciklamalardan anladigim kadariyla, vergi konusunda muafiyetin belirleyici kurallarindan biri isin "eser" niteliginde olmasi. Diyelim ki "eser" oldugu konusunda hicbir suphe olmayan bir calismay
... See more
Mahmut Taha beye ve forum yoneticilerine, vergi konusundaki degerli tavsiyeleri ve aciklamalari icin bir kere daha tesekkur ederim. Kafa sisirme riskini goze alarak birkac saf soru daha sormak istiyorum. Boylelikle belki baska arkadaslarin aklina takilan konular da acikliga kavusmus olur.

Aciklamalardan anladigim kadariyla, vergi konusunda muafiyetin belirleyici kurallarindan biri isin "eser" niteliginde olmasi. Diyelim ki "eser" oldugu konusunda hicbir suphe olmayan bir calismayi, soz gelimi bir Turk romancisinin eserini yurtdisi icin yabanci dile cevirdik ve orada basildi. Yani 94 uncu maddede sayilan kurumlarin disinda yurt disindaki yabanci bir yayinevinden soz ediyoruz. Vergi yukumlulugu nedir?

Belki tamamen yanlis anladim ama Taha beyin b maddesini yorumlama tarzina gore, ceviri hicbir sekilde eser sayilamaz gibi bir mana cikiyor. Yani ister Shakespeare olsun ister Tolstoy farketmez. Dogru mu anliyorum?

Tesekkurler
Collapse


 
Mahmut Taha SEYAR
Mahmut Taha SEYAR
Local time: 17:45
Turkish
Mehmet beyin sorusuna cevaben Jan 23, 2008

merhaba mehmet bey,
ilgi kanun ve tebliğde belirtildiği üzere eser olarak nitelendirilen bir çalışmanın 94 ncü madde dışında kalan yani dar mükellef kişi ve kurumlara(yurtdışında yerleşik kanuni iş merkezi veya ikametgahlarından her ikiside yurt dışında bulunan firmalar yani yabancı firmalar) teslim ettik ve hasılat elde ettik.dolayısı ile tebliğ açık muafiyet ancak 94 ncü madde belirtilen bu kişi ve kurumlarla olan münasebetlerde geçerli aksi halde muafiye
... See more
merhaba mehmet bey,
ilgi kanun ve tebliğde belirtildiği üzere eser olarak nitelendirilen bir çalışmanın 94 ncü madde dışında kalan yani dar mükellef kişi ve kurumlara(yurtdışında yerleşik kanuni iş merkezi veya ikametgahlarından her ikiside yurt dışında bulunan firmalar yani yabancı firmalar) teslim ettik ve hasılat elde ettik.dolayısı ile tebliğ açık muafiyet ancak 94 ncü madde belirtilen bu kişi ve kurumlarla olan münasebetlerde geçerli aksi halde muafiyetten yararlanılması söz konusu değildir.yani böyle bir faaliyetten dolayı eser niteliğinde dahi olsa elde edilen hasılatın G.V.K hükümlerine göre(serbest meslek kazancı şeklinde)vergilendirilmesi icap etmekte olup V.U.K hükümlerine göre de mükellefiyet tesisi gerekmektedir bu durumda düzenlenecek makbuz yani serbest meslek makbuzunun STOPAJ'sız ve KDV siz olarak yurtdışında yerleşik firmaya düzenlenmesi gerekmekte olup elde edilen hasılat ta serbest meslek kazancı olarak beyan edilecektir.
bu arada ister tolstoy ister shakespera' in türkçe çevirisini yaptınız ve bunun kitap roman v.b. şekillerde KENDİ ADINIZA basım-yayım v.b telif haklarını aldığınız zaman işte bu sizin meydana getirdiğiniz bir eser(türkçe çeviri roman ın türkçe olarak yeniden yazılması) niteliğine kavuşacaktır.Bu eseri 94 ncü madde de belirtilenler dışındakilere teslim ettiğiniz zaman bu çalışma bir eser olmasına karşın muafiyetten yararlanılması yine söz konusu olmayacaktır.Ancak 94 ncü madde de belirtilenlere teslim edilmesi durumunda bu eser niteliği taşıyan çalışmadan dolayı elde edilen hasılat miktarına bakılmaksızın gelir vergisinden istisna olup muafiyet söz konusudur.
Collapse


 
Mahmut Taha SEYAR
Mahmut Taha SEYAR
Local time: 17:45
Turkish
serkan beyin sorusuna cevaben Jan 23, 2008

merhaba serkan bey,
tabiki mükellefiyet tesisi yapıldığında mali idare sizin daha önce bu işten ne kadar kazancınız olup olmadığını ancak ve isterse denetim elemanları aracılığı ile yani vergi incelemeleri yolu ile tespit edebilir.siz zaten iyi niyetli bir vatandaş olarak mükellefiyet tesisi yolunda işlem yaptırmak amacıyla idareye başvurmak istiyorsunuz Ben artık kazancımın vergisini ödeyeyim diyorsunuz bu konuda kaygılanmayın maliyenin amacı üzüm yemek, b
... See more
merhaba serkan bey,
tabiki mükellefiyet tesisi yapıldığında mali idare sizin daha önce bu işten ne kadar kazancınız olup olmadığını ancak ve isterse denetim elemanları aracılığı ile yani vergi incelemeleri yolu ile tespit edebilir.siz zaten iyi niyetli bir vatandaş olarak mükellefiyet tesisi yolunda işlem yaptırmak amacıyla idareye başvurmak istiyorsunuz Ben artık kazancımın vergisini ödeyeyim diyorsunuz bu konuda kaygılanmayın maliyenin amacı üzüm yemek, bağcıyı dövmek değil.Başvurmamanız halinde işte kaygılandığınız durumlar geçerli olacaktır.Geçmişi unutun artık bir an önce kazançlarınızı,işinizi ve diğer unsurları düşünerek karar vermeniz gerekiyor.açılış işlemleri tarafımdan yapılmakta olup mali müşavirler odasının belirlediği asgari ücret tarifesine göre aylık ücret almaktayız.muhasebe ücreti aylık en az 100 YTL.+kdv olup işin durumuna göre karşılıklı olarak belirlenmektedir.birde açılış esnasında 300 YTL.civarı bazı masraflarınız olacaktır.(defter tasdiki,mükellefiyet tesisi açılış işlemleri hizmeti,damga vergisi ödemesi,vergi levhası tasdiki,kırtasiye,noterden serbest meslek makbuzu bastırılması,kaşe vb.gibi) bu masraflar bir defa yapılmakta olup bundan sonra ise her ay KDV byn.,3 ayda bir muhtasar ve geçici vergi byn.,yıllık gelir vergisi byn. gibi beyannameler üzerinden hesaplanan vergileriniz de olacaktır bu vergiler kazancınıza göre artış gösterecektir.
Collapse


 
Nahit Karataşlı
Nahit Karataşlı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:45
English to Turkish
+ ...
“ÇEVİRİ SEKTÖRÜNDE VERGİLENDİRME VE UYGULAMALARI” KONFERANSI Jan 31, 2008

İlgilenenlerin dikkatine!

Çeviri Sektörü Konferansları ( K–1)

“ÇEVİRİ SEKTÖRÜNDE VERGİLENDİRME VE UYGULAMALARI” KONFERANSI

ÇEVİRİ SEKTÖRÜ İÇİNDE YER ALAN ÇEVİRMENLER VE İŞLETMELERDE VERGİLENDİRME USUL VE ESASLARI BİLİNEN VE BİLİNMEYEN YÖNLERİ,
UYGULAMADAN DOĞAN AKSAKLIKLAR VE ALIŞKANLIKLAR,
MEVCUT VERGİLENDİ
... See more
İlgilenenlerin dikkatine!

Çeviri Sektörü Konferansları ( K–1)

“ÇEVİRİ SEKTÖRÜNDE VERGİLENDİRME VE UYGULAMALARI” KONFERANSI

ÇEVİRİ SEKTÖRÜ İÇİNDE YER ALAN ÇEVİRMENLER VE İŞLETMELERDE VERGİLENDİRME USUL VE ESASLARI BİLİNEN VE BİLİNMEYEN YÖNLERİ,
UYGULAMADAN DOĞAN AKSAKLIKLAR VE ALIŞKANLIKLAR,
MEVCUT VERGİLENDİRME VE DENETİM UYGULAMALARININ SEKTÖRDEKİ HAKSIZ REKABETE ETKİLERİ
VERGİLENDİRME VE TEŞVİKLERDE SEKTÖR OLARAK DEVLETTEN BEKLENTİLER, BENZER MESLEKLERDE UYGULAMALAR

Toplantı iki bölümde gerçekleşecektir;

Birinci Bölüm: Konferansı veren İSMM Odası Vergi Uzmanının/Eğitimcinin açıklamaları ve bilgilendirmesi

İkinci Bölüm: Konuyla ilgili sorular alınacak, cevaplar vergi uzmanı tarafından verilecek, sektörde ideal uygulamaları gerçekleştiren katılımcılar tarafından örnek uygulamalar aktarılacaktır.

Toplantı Tarihi : 31 Ocak 2008
Toplantı Saati : 19.00–21.00
Toplantı Yeri : Taksim Gönen Oteli.1.Kat
Adres : Aydede Cad. No:15 Talimhane/Taksim
Tel : 0212 297 22 00
Toplantı Yemek Bedeli: .30.00 YTL

1-Bu Toplantı Çeviri işletmeleri Derneği ve Çevri Derneği İşbirliğiyle Düzenlenmektedir.

2-Toplantıya her iki dernek üyelerinin yanı sıra üye olmayan çevirmen ve işletmecilerin de katılmalarını bekliyoruz.

Bilgi ve iletişim: ÇD. Melek Açıkbaş- 0533 3537141
ÇİD. Osman Kaya- 0212 212 02 40

Selamlar
Collapse


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:45
English to Turkish
Vergi dergi meselelerine devam Sep 5, 2008

Şuraya bir mesaj yazayım da tekrar üste çıksın, okumayanlar biraz okusun. Hala "proz'dan kazandığımız (proz'dan kazanılmıyor gerçi) helal mi haram mı, yasak mı günah mı" tarzı sorularla karşılaşabiliyoruz.

 
Volkan Guvenc
Volkan Guvenc
United Arab Emirates
Yeni vergi Kanunları Hazırlanıyor Sep 7, 2008

Değerli Arkadaşlar,

Herşeyden önce tercüme bürolarının serbest çevirmenlerin vergilerini ödediği falan yoktur ve piyasada geçerli olan fiyatlar bunun açık kanıtı zaten. Bu konuda saf olmaya hiç gerek yok! Olsa olsa ödüyormuş izlenimi yaratma ve (sadece kendilerinin için değil serbest çevirmenlerin de ileride başına çorap örecek) bu koşulları genel geçer hale getirme var. Bir çeşit yutturmaca!

Türkiye'ye genellemek gibi bir amacım yok, t
... See more
Değerli Arkadaşlar,

Herşeyden önce tercüme bürolarının serbest çevirmenlerin vergilerini ödediği falan yoktur ve piyasada geçerli olan fiyatlar bunun açık kanıtı zaten. Bu konuda saf olmaya hiç gerek yok! Olsa olsa ödüyormuş izlenimi yaratma ve (sadece kendilerinin için değil serbest çevirmenlerin de ileride başına çorap örecek) bu koşulları genel geçer hale getirme var. Bir çeşit yutturmaca!

Türkiye'ye genellemek gibi bir amacım yok, tercüme sektörü için konuşuyorum: bir yanlışlar denizi içindeyiz. Önce yanlış yapıyor (tabi herkes değil) ve sonra dört bir tarafımızda yanlış yapan başkalarını görüp rahatlıyoruz. “Miş” gibi yapıyoruz. Böyle bir hayalin içinde hep birlikte akıyoruz. Ama nereye kadar?

İşte bu “balon”, bir Avrupa ülkesiyle karşıya gelince patlayacak bir balondur. Eğer balon patlamamak da direnirse de çok radikal fikirlere ihtiyaç olacak demektir. Zaten dikkat edilirse olan da budur. İçimizde bu balonlarını bireysel olarak patlatanlarımız vardır mutlaka (mesela ben). Avrupa’da yaşayan çevirmenlerin Türkiye’yi daha net bir şekilde gördüklerini zaten forumlara girdikleri yorumlardan kestirebiliyorum.

Değerli arkadaşlar, Türkiye’de bu balon tercüme sektörü için de patlamak üzeredir.

Zira, maliye sektörel bir inceleme başlatmış bulunuyor. Hedef: serbest çevirmenler.

Serbest çevirmen ödemelerini giderleştirebilen tercüme büroları normal karları üzerinden gönül ferahlığıyla vergilerini verecektir. Piyasada fiyatlar yükselecek ve kısa/orta vadede firmalara yansıtılacaktır. Çünkü çevirmenlere ödenen birim fiyatlar zaten diptedir. Kar marjları zaten rekabet sayesinde çok tatsızdır.


[Edited at 2008-09-07 10:00]
Collapse


 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:45
Dutch to Turkish
+ ...
Balondaki direnç Sep 13, 2008

Merhabalar,

Volkan beyin söylediklerine katılmakla birlikte, balonun patlamasını veya hızlı bir değişim veya dönüşüm yoluna girilmesini ümit etmiyorum.

Kafa kağıtlarımızın tek bir numara sistemiyle yenilenmesi ve vergi kaydı bulunmayan şahıslar için de bu kafa kağıdı numarasının vergi numarası olmasındaki hikmet de zaten bu.

Maliyenin hurra çevirmenleri tutun dediği yok. Şu an için hadi tutun deseler de henüz sektörel ola
... See more
Merhabalar,

Volkan beyin söylediklerine katılmakla birlikte, balonun patlamasını veya hızlı bir değişim veya dönüşüm yoluna girilmesini ümit etmiyorum.

Kafa kağıtlarımızın tek bir numara sistemiyle yenilenmesi ve vergi kaydı bulunmayan şahıslar için de bu kafa kağıdı numarasının vergi numarası olmasındaki hikmet de zaten bu.

Maliyenin hurra çevirmenleri tutun dediği yok. Şu an için hadi tutun deseler de henüz sektörel olarak maliyenin diş bilediği rakamlara eriştiğini düşünmüyorum, en azından bu konuda elimde veri olmadığı için tahmine dayalı olarak şu an için büyük olmadığını sanıyorum.

Bütün bunlar olsa dahi, ödemelerini nakit olarak elden alan, evrakını da elden veren kişilerin sistem tarafından belirlenmesi ve vergisinin alınması biraz daha uzun ve aynı zamanda da güç bir süreç. Zira vergilendirme için kriter henüz yok.

Fakaat gelişen bankacılık ve ödeme kolaylıkları, şirket harcamalarının bundan sonra kayıtlı olmasının daha büyük şirketler açısından makul olacağı sebebiyle, tercüme piyasasında kayıtlı işlemlere doğru bir kayma yaygınlaşacak olursa, ki buna başlanmış durumda, o zaman memleketimizde konuşlanmış olan çevirmen arkadaşlar da ödemelerini banka yoluyla alacaklar ve zaman içerisinde elekten geçmeyip takılacaklar.

Bugün dünyanın hiçbir yerinde vergi bütün nüfusu veya bütün bir sektörü mercek altına almaz, alamaz. Sadece doğruluk veya güvenilirlilik, biz buna hesaplarda mantıklılık veya uyumsuzluktan doğru şüphelilik de diyebiliriz kriterleriyle herkes puanalancak. Bir süre sonra herkes her yıl gelir vergisi beyannamesi doldurmak zorunda kalacak. Başlangıçta insanlar önemsemese de kısa bir sürede vergi teftişinden geçmeyi göze alamayacak ve tabir caizse yola gelecek.

Zira bazı ülkelerde 4 bazılarında da 5 hatta 7 yıl geriye teftiş edilip, belge bulunamadığında da tahmin yöntemiyle bir hesap çıkartılması ihtimali var ve bu hesap genelde başedilir cinsten değil. Ziya Paşanın terkibi bendinde güzel bir şekilde ifade ettiği gibi

Milyonla çalan mesned-i izzette serefraz,
Birkaç kuruşu mürtekibin cay-ı kürektir.

Yani elcümle, böylesi durumda bir serbest çevirmen aynen diğer küçük müteşebbisler gibi kuvvetle muhtemel ceza alacak ve onun için af kanunu veya taksitlendirme yapılmayacak. Vergi kaçırdığı ithamıyla boynuna basılıp ceza tahsil edilecek.
Böylece de vergisiz dahi olsa, bütün işlemler kayıtlı işlemler olacak.

Ben bu konuda 2015 yılını milad olarak öngörüyorum.
Kısa vadede bir tehlike görünmüyor gibi olsa da beş bilemedin on yıl sonrasının gayet hareketli olacağını düşünüyorum.
Collapse


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:45
English to Turkish
Aman diyeyim Sep 20, 2008

Nizamettin Bey, her zamanki tatlı üslubunuzla yorumlayıp pek yumuşatmışsınız mevzuu, lakin mevzuat ve rakamlar sizin üslubunuz kadar tatlı ve insancıl değil.

Demişsiniz ki:
Maliyenin hurra çevirmenleri tutun dediği yok. Şu an için hadi tutun deseler de henüz sektörel olarak maliyenin diş bilediği rakamlara eriştiğini düşünmüyorum

Maliye "çevirmenleri tutun" diyor. En azından faaliyetinden haberdar olduğunu ensesinden tutuyor. Bir arkadaşımız yaşadıklarını yazdı buraya. "Düşünmüyorum" ve "sanmıyorum" ile olacak bir iş değil bu.

Yine Nizamettin Bey demiş ki:
Zira vergilendirme için kriter henüz yok.

Vergilendirme için kriter var. Maliye birden fazla ödemeyi "hayrına mı ödediler size bu parayı" diye sorgu konusu yapıp, yeterli kanıtı alamadığı takdirde gayet güzel cezalı faizli vergilendirme yetkisine sahip.
Konu uzmanı Mahmut arkadaşımız epey yazdı konuyu. Bir kereye mahsus olmayan ve devamlılık arz eden kazançlar vergiye tabidir. Bu bir kriterdir!

Ve yine Nizamettin Bey demiş ki:
Ben bu konuda 2015 yılını milad olarak öngörüyorum.
Kısa vadede bir tehlike görünmüyor gibi olsa da beş bilemedin on yıl sonrasının gayet hareketli olacağını düşünüyorum.

7 yıl! En az "2 hükümet değişikliği", "20 darbe girişimi", "Ortadoğu ve Kafkaslar'da 3 ila 5 savaş" demek. Ekonomik ve siyasi olarak 7 ay sonrasını öngörmekte zorlandığımız ortamda takdire şayan bir uzgörüşlülük bu. Peki, 2015'e kadar firmamı kapatır ve vergi mergi ödemezsem arada alabileceğim cezaları üstleniyor musunuz? Bu konuda yazdıklarımız ciddi bir sorumluluk da getiriyor bize.


 
Nizamettin Yigit
Nizamettin Yigit  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:45
Dutch to Turkish
+ ...
Kayıtlı mı? Sep 22, 2008

Şadan bey,
Ben de sizinle tamı tamına aynı şeyleri söylemişim.

Hem son kısımda söylediklerim özellikle çevirmenler için önemli. Türkiye'de de diğer ülkelerde de belgeleri olarak tesbit edilirse, ümiğü sıkılıp cezayi müeyyide uygulanacak kişiler ne yazık ki vergi kaçıran holding patronları değil. Daha çok küçük esnaf...
Hem söylemişim size af çıkmaz diye ...

Ancak benim ifade etmek istediğim şu anki serbest çevirmen c
... See more
Şadan bey,
Ben de sizinle tamı tamına aynı şeyleri söylemişim.

Hem son kısımda söylediklerim özellikle çevirmenler için önemli. Türkiye'de de diğer ülkelerde de belgeleri olarak tesbit edilirse, ümiğü sıkılıp cezayi müeyyide uygulanacak kişiler ne yazık ki vergi kaçıran holding patronları değil. Daha çok küçük esnaf...
Hem söylemişim size af çıkmaz diye ...

Ancak benim ifade etmek istediğim şu anki serbest çevirmen cirolarının önemli bir kısmı, banka yoluyla değil elden nakit olarak yapılan ödemelere dayanlyapılıyor.

Baştan bahsettiğim bunu tesbit etmenin imkanı yok.
Ödemelerin çok cüzi bir kısmı 5000 YTLnin üzerinde. Yani havale ile ödeme yükümlülüğü yok.

Bu bir süreç işi dememin nedeni bu.. Biz daha ödeme kaydedici cihazların hilelerini giderebilmiş değiliz. Yani nakit veya banka yoluyla yapılan ödemeleri tam olarak kayıt ediyor gözüken cihaz ve iş yerlerindeki kaçağı önlemiş değiliz ki daha tali alanları dört başı mamur halledelim.

Sizin verdiğiniz maliyezede arkadaşlar hasbel kader olmuş kişiler. Ama bir süreç işinde bütün herkesin vergisi alınacak ve alınmalı da.

Sizin son söylediğiniz sorumluluğu alma işine gelince, velev ki benzeri bir sorumluluk alacak olsam veya almayı kabul etsem dahi, bu sorumluluk hem etik olarak hem de yasal olarak vergisini ödemesi gereken ama ödemediği için de bir gün yakalanıp, ben bu işler geç olacak dedim diye beni dinleyip vergi ödememe gafletini devam ettiren kişinin sorumluluğu olmaz tabi

Aslında 2015 sadece bizim çeviri sektörü için değil, bir çok kayıt dışı olacak sektör için de aynı şekilde milad olacak bir öngörü.

Sizin bir önceki mesajınızın son paragrafında belirtmiş olduğunuz bir süre asude bir dinginlik gösterme nezaketinde bulunurlarsa, hem memleketin önü açılır hem de sistem kaçakları asgariye indirecek şekilde oturur diye düşünüyorum.

Sağlıcakla kalın,
Collapse


 
Şadan Öz
Şadan Öz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:45
English to Turkish
Dikkat! Sep 22, 2008

Nizamettin Bey üstlenmiyor cezaları arkadaşlar, 2015'e kadar üç kuruşumuzun peşine düşülmez demeyesiniz ha!
Nizamettin Yigit wrote:
Sizin son söylediğiniz sorumluluğu alma işine gelince, velev ki benzeri bir sorumluluk alacak olsam veya almayı kabul etsem dahi, bu sorumluluk hem etik olarak hem de yasal olarak vergisini ödemesi gereken ama ödemediği için de bir gün yakalanıp, ben bu işler geç olacak dedim diye beni dinleyip vergi ödememe gafletini devam ettiren kişinin sorumluluğu olmaz tabi


Şimdi Nizamettin Bey, ben çubuğu öbür tarafa bükeyim, çünkü okumanın ideolojisi çok enteresan şekilde farklı anlamlara varmamızı sağlıyor. Misal, yazınızı ben vergi meselesini yok saymak isteyerek okusam (ki pratikte ne kadar çok arkadaşımız bu durumda, buradan anlıyorsunuzdur), şimdilik sorun çıkmayacağı sonucuna varırım veya bu inancımı pekiştiririm.

Yine bu son yazınızda maliyeyle sıkıntı yaşayan arkadaşların durumu için "hasbelkader" demişsiniz, pek öyle değil meselenin iç yüzü. Ayrıntıları açıklamak imkanı yok ama kısacası gereken mekanizmaların şimdilik yoğun olmasa da artık işlemeye başladığının göstergesi.

Sonuç olarak, "size söylüyorum Nizamettin Bey, vergi ödemeden çalışan kardeşlerim siz anlayın" diyerek bitireyim meselemi.
Dikran Bey'in bir başka forum başlığı altındaki yazısını da buraya alıntılamak pek yerinde olacak:

Üzülerek söylüyorum: vergi vermeden çeviri yapanlar haksız rekabet yaratıyorlar.
Çünkü maliyede kaydı bulunan çevirmen finansal olarak daha fazla baskı altında ve fiyatını daha yüksek tutmak zorunda. Aksi takdirde mevcut vergi dilimleri ve oranları göz önüne alındığında ayakta kalması imkânsız.
Bu yüzden de tercüme büroları kayıtsız çalışan çevirmenlere yöneliyor.
Tüm çevirmenlerin gönüllü olarak gidip Maliye'ye kaydolmasını beklemek de yanlış.
Maliye kendisi harekete geçmeli; gerekirse, tercüme bürolarına eşzamanlı olarak baskınlar düzenleyerek ve e-mail hesaplarını incelemek de dahil büroların yaptırdığı işlerin vergilerinin ödenip ödenmediğini kontrol ederek. Başka türlü, dürüst olanlar bu sistemde ezilir.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Freelance çevirmenler için vergi ve faturalandırma işleri nasıl yürüyor?


Translation news in Türkiye





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »