Pages in topic:   [1 2] >
İngilizce'den Türkçeye Tıbbi Çeviri Freelance ücreti hk. yardım
Thread poster: TibbiCeviri
TibbiCeviri
TibbiCeviri
Türkiye
Jun 13, 2015

Arkadaşlar, bir firma benimle temasa geçerek devlete ait bir işte kendi uzmanlık alanımda çeviri yapmamı istedi. Yaptığım deneme çevirisini "konunun uzmanı olduğunuz belli oluyor" şeklinde beğenerek cevapladılar.
Şimdi de fiyatımı soruyorlar.
Sizce 1000 boşluksuz karakter için ne kadar ücret talep etmeliyim?
Teşekkür ederim.

[Edited at 2015-06-13 11:59 GMT]


 
Elif Baykara Narbay
Elif Baykara Narbay  Identity Verified
Türkiye
Local time: 00:52
German to Turkish
+ ...
Merhaba, çok değişken bir durum. Jun 13, 2015

TibbiCeviri wrote:

Arkadaşlar, bir firma benimle temasa geçerek devlete ait bir işte kendi uzmanlık alanımda çeviri yapmamı istedi. Yaptığım deneme çevirisini "konunun uzmanı olduğunuz belli oluyor" şeklinde beğenerek cevapladılar.
Şimdi de fiyatımı soruyorlar.
Sizce 1000 boşluksuz karakter için ne kadar ücret talep etmeliyim?
Teşekkür ederim.

[Edited at 2015-06-13 11:59 GMT]


Yanıtı iş, aracı firma, teslim süresi vb pek çok faktöre bağlı olarak değişebilecek bir soru sormuşsunuz. Şu kadarını söyleyebilirim, piyasada 1000 karakteri için 5 tl kabul eden de var (ki kesinlikle yapılmaması gerken bir şey), aynı hacimdeki aynı iş için 23-25 tl alan da.


 
TibbiCeviri
TibbiCeviri
Türkiye
TOPIC STARTER
cevap Jun 13, 2015

teşekkür ederim.
ancak 5-23 tl aralığında bir fiyat seçmek oldukça güç.


 
Elif Baykara Narbay
Elif Baykara Narbay  Identity Verified
Türkiye
Local time: 00:52
German to Turkish
+ ...
Rica ederim. Jun 13, 2015

Sitenin fiyatlar ile ilgili bölümünü incelerseniz, Türkiye'deki rakamların ne kadar komik olduğunu görürsünüz

 
TibbiCeviri
TibbiCeviri
Türkiye
TOPIC STARTER
cevap Jun 14, 2015

Elif Baykara wrote:

Yanıtı iş, aracı firma, teslim süresi vb pek çok faktöre bağlı olarak değişebilecek bir soru sormuşsunuz. Şu kadarını söyleyebilirim, piyasada 1000 karakteri için 5 tl kabul eden de var (ki kesinlikle yapılmaması gerken bir şey), aynı hacimdeki aynı iş için 23-25 tl alan da.


Günde en az 10.000-20.000 karakter hızı ile redüksiyon gerektirmeyecek kalitede bir çeviri vereceğimi söylesem? Ayrıca çevireceğim tıbbi konu üstünde 15 yıldır bil fiil çalışmışlığım var. Normal bir çevirmenin, moda mod çevireceği için okuyan kişinin anlamakta zorlanacağı ifadeleri rahatça anlaşılabilir hale getiriyorum. Bunu da üstüne ilave edelim.


 
TibbiCeviri
TibbiCeviri
Türkiye
TOPIC STARTER
cevap Jun 14, 2015

8'e anlaştık. daha doğrusu 8 teklif ettiler ben de 1 tl bile arttırmadım.

 
Selcuk Akyuz
Selcuk Akyuz  Identity Verified
Türkiye
Local time: 00:52
English to Turkish
+ ...
şaka, değil mi? Jun 14, 2015

1 Nisan şakası olsa bile bana hiç komik gelmedi. Bir sonraki aşama çeviri yapıp üste para vermek olsa gerek.

 
Emin Arı
Emin Arı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 00:52
English to Turkish
+ ...
Tıbbi çeviri mi? Jun 15, 2015

Tıbbi çeviri büyük sorumluluk ve aynı zamanda dikkat gerektirir. Düşünün, yanlış yapılan bir çeviri bir insan hayatına mal olabilir. Bu yüzden sürekli müşteri istese bile tıbbi çeviri yapmıyorum.

Bakın, tıbbi ve hukuki çeviriler en pahalı olanlardır. Sayfası 8 TL ne demek? Sizin bir tıp geçmişiniz var, bir de bunun üstüne çeviri deneyimi. Böyle bir çeviri işi için yurt dışında, Avrupa'da örneğin, istenen fiyat en az 0.14 euro /kelimedir. Ya
... See more
Tıbbi çeviri büyük sorumluluk ve aynı zamanda dikkat gerektirir. Düşünün, yanlış yapılan bir çeviri bir insan hayatına mal olabilir. Bu yüzden sürekli müşteri istese bile tıbbi çeviri yapmıyorum.

Bakın, tıbbi ve hukuki çeviriler en pahalı olanlardır. Sayfası 8 TL ne demek? Sizin bir tıp geçmişiniz var, bir de bunun üstüne çeviri deneyimi. Böyle bir çeviri işi için yurt dışında, Avrupa'da örneğin, istenen fiyat en az 0.14 euro /kelimedir. Yani size teklif edilen fiyatın neredeyse 6-7 katı.

Dalga mı geçiyorlar? Günde 10 sayfa çevirseniz, günde 80 lira eder. Kusura bakmayın ama evlere temizliğe gitsem bundan daha fazlasını alırım.

Doktorları toplayıp yurt dışında lüks seyahatlara çıkaran ilaç firmalarının çeviri maliyetinden kestiklerini hiç sanmıyorum.
Collapse


 
Elif Baykara Narbay
Elif Baykara Narbay  Identity Verified
Türkiye
Local time: 00:52
German to Turkish
+ ...
Durum tam olarak bu. Jun 15, 2015

Emin Arı wrote:

Tıbbi çeviri büyük sorumluluk ve aynı zamanda dikkat gerektirir. Düşünün, yanlış yapılan bir çeviri bir insan hayatına mal olabilir. Bu yüzden sürekli müşteri istese bile tıbbi çeviri yapmıyorum.

Bakın, tıbbi ve hukuki çeviriler en pahalı olanlardır. Sayfası 8 TL ne demek? Sizin bir tıp geçmişiniz var, bir de bunun üstüne çeviri deneyimi. Böyle bir çeviri işi için yurt dışında, Avrupa'da örneğin, istenen fiyat en az 0.14 euro /kelimedir. Yani size teklif edilen fiyatın neredeyse 6-7 katı.

Dalga mı geçiyorlar? Günde 10 sayfa çevirseniz, günde 80 lira eder. Kusura bakmayın ama evlere temizliğe gitsem bundan daha fazlasını alırım.

Doktorları toplayıp yurt dışında lüks seyahatlara çıkaran ilaç firmalarının çeviri maliyetinden kestiklerini hiç sanmıyorum.


 
Haluk Erkan
Haluk Erkan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 00:52
German to Turkish
+ ...
Geçmiş olsun... Jun 15, 2015

TibbiCeviri wrote: Günde en az 10.000-20.000 karakter hızı ile redüksiyon gerektirmeyecek kalitede bir çeviri vereceğimi söylesem? Ayrıca çevireceğim tıbbi konu üstünde 15 yıldır bil fiil çalışmışlığım var. Normal bir çevirmenin, moda mod çevireceği için okuyan kişinin anlamakta zorlanacağı ifadeleri rahatça anlaşılabilir hale getiriyorum. Bunu da üstüne ilave edelim.


Yukarıda açıkladığınız kalifiye durumunda, Emin ve Selçuk Beyin de belirttikleri gibi çok daha yüksek bir ücret talep etmeniz gerekirdi. Aslına bakacak olursanız, hem kendinizi hem de piyasayı olumsuz bir şekilde etkilediğiniz düşünülebilir.

Sizin gibi alanında nitelikli çevirmenlere ülkemizde nadir rastlanmaktadır. Umarım bir sonraki işlerinizde verdiğiniz emeğe, eğitim ve bilgi seviyenize göre bir ücret talep edersiniz. Geçmiş olsun...


 
Nihan Pekmen
Nihan Pekmen  Identity Verified
Türkiye
Local time: 00:52
Member (2012)
Turkish to English
+ ...
Sizin değeriniz nedir? Jun 15, 2015

Kim ne derse desin serbest piyasalarda her kalitede ve her fiyatta hizmet bulmak mümkün. Siz işinizin kalitesini bize değil müşterilerinize ispat etmeli ve bunun karşılığında da ücretinizi belirlemelisiniz. Eğer redaksiyon gerektirmeyecek kalite hizmet veriyorsanız sizin hizmet bedeliniz çeviri+redaksiyon ücretinin altında ama standart bir çeviri bedelinin ise üstünde olmalıdır.

TibbiCeviri wrote: Günde en az 10.000-20.000 karakter hızı ile redüksiyon gerektirmeyecek kalitede bir çeviri vereceğimi söylesem? Ayrıca çevireceğim tıbbi konu üstünde 15 yıldır bil fiil çalışmışlığım var. Normal bir çevirmenin, moda mod çevireceği için okuyan kişinin anlamakta zorlanacağı ifadeleri rahatça anlaşılabilir hale getiriyorum. Bunu da üstüne ilave edelim.


Herkes hizmetinin karşılığı olduğunu düşündüğü fiyattan hizmet sunuyor. Sizin hizmetinizin karşılığı nedir?


 
Zeki Güler
Zeki Güler  Identity Verified
Local time: 22:52
Member (2012)
English to Turkish
+ ...
Tebrikler Jun 15, 2015

"Şöyle kaliteli çeviriyorum, böyle hızlı yazıyorum, ama sudan ucuza gitti.."
Bana "az gidip uz gitmek.." atasözünü hatırlattı nedense.

Olaya iyi tarafından bakarsak, bunu öğrendiğim iyi oldu. 8 TL'ye bu kadar kaliteli tıp çevirisi yapıyorsanız, bundan sonra tıbbi çeviri işleri de alayım ben Hatta sizin gibi hayırsever arkadaşlardan yeterli sayıda bulabilirsem çeviri bürosu filan aç
... See more
"Şöyle kaliteli çeviriyorum, böyle hızlı yazıyorum, ama sudan ucuza gitti.."
Bana "az gidip uz gitmek.." atasözünü hatırlattı nedense.

Olaya iyi tarafından bakarsak, bunu öğrendiğim iyi oldu. 8 TL'ye bu kadar kaliteli tıp çevirisi yapıyorsanız, bundan sonra tıbbi çeviri işleri de alayım ben Hatta sizin gibi hayırsever arkadaşlardan yeterli sayıda bulabilirsem çeviri bürosu filan açayım.

Olayın bir de hayır işi boyutu var. Sevaptır, herşey para değil ya. Aza kanaat etmeli insan, değil mi? Firmanın ve benim gibi aracıların hayır duasını almak da var. !

En kalbi duygularla tebrik ediyorum

[Edited at 2015-06-15 13:38 GMT]
Collapse


 
Emin Arı
Emin Arı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 00:52
English to Turkish
+ ...
Hiç olmazsa saatlik ücretinizi belirleyin Jun 15, 2015

Fiyatlandırma konusunda herhangi bir kılavuzunuz yoksa kendinize saatlik bir ücret belirleyin. Nihan Hanım'ın dediği gibi 1 (bir) saatlik ücretiniz ne olurdu? Özel ders verseydiniz saati kaç lira olurdu? Özel ders veren çok sayıda insan var ve ortalama ücret en az 20 TL/saat birim fiyatından 200 TL/saat fiyatına kadar değişiyor.

En düşük özel ders fiyatı bile (üniversite öğrencilerinin ilkokul çocukları için verdikleri fiyat) sizin günlük kazancınızın 2 katı ( 8 x 20 = 160 TL).


 
TibbiCeviri
TibbiCeviri
Türkiye
TOPIC STARTER
cevap Jun 15, 2015

arkadaşlar fiyat söyleseydiniz onu söylerdik.
söylemediniz ben de karşı tarafa güvendim.
Nerden bileyim bu fiyatın az olduğunu...


 
Aziz Kural
Aziz Kural  Identity Verified
Türkiye
Local time: 00:52
Member
English to Turkish
+ ...
Bence... Jun 17, 2015

Merhaba,
Proz.com aracılığı ile sorduğunuz için geniş bir barem arasında fiyat vermişler.
Fiyat şudur: Medikal 200 Kelime Türkçe İngilizce 12 TL İngilizce Türkçe 10TL'dir. Bu proz.com seviyesinde çeviri yapabilenlerin yerli firmalara verdiği fiyattır. Çoğu yerli firma size 7 - 7,5 lira arasında bir fiyat teklif edeceklerdir proz.com aracılığı ile..
Proz.com dışında facebook aracılığı ile tercüman arayanlar ise 5-6 TL (200kelime) arasında fiyat
... See more
Merhaba,
Proz.com aracılığı ile sorduğunuz için geniş bir barem arasında fiyat vermişler.
Fiyat şudur: Medikal 200 Kelime Türkçe İngilizce 12 TL İngilizce Türkçe 10TL'dir. Bu proz.com seviyesinde çeviri yapabilenlerin yerli firmalara verdiği fiyattır. Çoğu yerli firma size 7 - 7,5 lira arasında bir fiyat teklif edeceklerdir proz.com aracılığı ile..
Proz.com dışında facebook aracılığı ile tercüman arayanlar ise 5-6 TL (200kelime) arasında fiyat verirler ve fakat paranızı alabilirseniz şanslısınız denilir. Şu anda 10 - 12 lira arasında fiyat veren bir yerli firma ilan vermiş durumda patent tercümesi için Tr->Eng fakat Blue board kaydı yok.... Şartlar ve imkanlar budur. Her zaman olay şudur: İyi firma kötü tercüme - Kötü firma iyi tercüman - İyi firma iyi tercüman => proz.com
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

İngilizce'den Türkçeye Tıbbi Çeviri Freelance ücreti hk. yardım


Translation news in Türkiye





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »