Pages in topic:   < [1 2]
kitap çevirisinde ücretlendirme türleri
Thread poster: Mehmet Akıncı
Mehmet Akıncı
Mehmet Akıncı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:39
Arabic to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
tesekkür ediyorum Jul 5, 2013

açıklamalarınızdan dolayı

 
Aziz Kural
Aziz Kural  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:39
Member
English to Turkish
+ ...
Standart Çevbir sözleşmesi tavsiyemdir. Nov 27, 2013

Merhaba,
Kitaplarda standart Çevbir sözleşmesi yapmazsanız çok ucuza çalışmış olursunuz.
Bu ucuza çalışma bir yer edinme ve resume geliştirme açısından taktik olarak yapilabilir.
Ancak hakkini almak isteyen bir kimse Standart Cevbir sozlesmesi yapmalidir.
Formul : kitap basım adedi x kitap piyasa yayin bedeli x%5-7
NOT: Cevbir sozlesmesine gore kitabi ne kadar az basarlarsa bassinlar minimum 2000 adet basilmis sayilir ve ona gore hesapklanir.
... See more
Merhaba,
Kitaplarda standart Çevbir sözleşmesi yapmazsanız çok ucuza çalışmış olursunuz.
Bu ucuza çalışma bir yer edinme ve resume geliştirme açısından taktik olarak yapilabilir.
Ancak hakkini almak isteyen bir kimse Standart Cevbir sozlesmesi yapmalidir.
Formul : kitap basım adedi x kitap piyasa yayin bedeli x%5-7
NOT: Cevbir sozlesmesine gore kitabi ne kadar az basarlarsa bassinlar minimum 2000 adet basilmis sayilir ve ona gore hesapklanir.

Boylece matamatiksel olarak 2000 x 40 (kitap perakende satis bedeli) x%7
Saygilar,
Aziz
Collapse


 
Mehmet Akıncı
Mehmet Akıncı  Identity Verified
Türkiye
Local time: 03:39
Arabic to Turkish
+ ...
TOPIC STARTER
evet Nov 27, 2013

Aziz Kural wrote:

Merhaba,
Kitaplarda standart Çevbir sözleşmesi yapmazsanız çok ucuza çalışmış olursunuz.
Bu ucuza çalışma bir yer edinme ve resume geliştirme açısından taktik olarak yapilabilir.
Ancak hakkini almak isteyen bir kimse Standart Cevbir sozlesmesi yapmalidir.
Formul : kitap basım adedi x kitap piyasa yayin bedeli x%5-7
NOT: Cevbir sozlesmesine gore kitabi ne kadar az basarlarsa bassinlar minimum 2000 adet basilmis sayilir ve ona gore hesapklanir.

Boylece matamatiksel olarak 2000 x 40 (kitap perakende satis bedeli) x%7
Saygilar,
Aziz


merhaba, evet henuz piyasada yeniyim. Yer edindikten sonra bu şekilde çalışmayı düşünüyorum.

teşekkür ediyorum.


 
Funda Yldrm (X)
Funda Yldrm (X)
Türkiye
Kelime Ücreti Jul 26, 2015

Merhaba,

On yıllık çeviri tecrübem var. Kitap çevirsine altı yıl önce başladım ve 2009 - 2012 yılları arasında bir yayınevi ile çalıştım. Bu yıllar arasında çoğunlukla edebiyat alanında kitaplar çevirdim. İlk kitap çevirimi yaptığım o dönemde yayınevinin bana teklif ettiği ücreti (180 kelime - 8TL) kabul ettim. Yayıncı ile yaptığım sözleşmeler, çeviriden doğan haklarımın tamamını ilk seferde devretme prensibine bağlı idi ve belirlenen
... See more
Merhaba,

On yıllık çeviri tecrübem var. Kitap çevirsine altı yıl önce başladım ve 2009 - 2012 yılları arasında bir yayınevi ile çalıştım. Bu yıllar arasında çoğunlukla edebiyat alanında kitaplar çevirdim. İlk kitap çevirimi yaptığım o dönemde yayınevinin bana teklif ettiği ücreti (180 kelime - 8TL) kabul ettim. Yayıncı ile yaptığım sözleşmeler, çeviriden doğan haklarımın tamamını ilk seferde devretme prensibine bağlı idi ve belirlenen ücreti hiçbir problem yaşamadan zamanında, eksiksiz şekilde aldım. O günkü şartlarda yayınevi ile karşılıklı bir uyum ve memnuniyet içerisinde çalıştık.

Üç yıldır kişisel yoğunluklar sebebiyle kitap çevirisi yapamıyordum. Şu sıralar bir yayınevi ile görüşmeler yapıyorum. Benden bir kitabın çevirisi için fiyat istediler fakat güncel fiyatlar konusunda bir fikir sahibi değilim açıkçası. Diğer taraftan artık sekiz kitap çevirmiş bir çevirmenim ve yayınevine gerçekçi bir ücret teklif etmek istiyorum. Bu konuda aramızda özellikle kitap çevirmenliği alanında tecrübeli olan meslektaşlarımdan yardım rica ediyorum.

Tercihim Tip sözleşme yapmak fakat yayınevi bu şekilde çalışmıyor.

"ismim duyulsun", "biraz ek gelir olsun" gibi gerekçelerle çeviri yapmıyorum. Çeviri uğraşı, ilk başladığımdan beri benim için çok önemli, - bu işe gönül vermiş birçok kişi gibi - kaliteli çeviriyi çok önemsiyorum ve ciddi emek sarfediyorum ve doğru ücretlendirme yapmanın çeviri piyasasının belirlenmesi, kalitenin artması adına mesleki bir sorumluluk olduğunu; somut rakamlar üzerinden açıkça konuşmanın hem bilinçlenme hem de dayanışma açısından değerli olduğunu düşünüyorum.

Özetle, işi almak benim için hayati bir önem taşımıyor. İstediğim şey emeğimin karşılığını adil ve profesyonel standartlarda alabilmek.

Çevirisi istenen kitabın kelime sayısı 50.000 civarı. Yukarıdaki hususu göz önünde bulundurarak kelime başı ücret için ne önerirsiniz?


Not: Sorumu sormadan önce forumda dolaştım fakat ücret önerilerinin genellikle sayfa üzerinden verildiğini gördüm. Ben kelime üzerinden hesaplamayı daha uygun buluyorum. Değerlendirmelerinizi somut rakamlarla (ör: 0.050krş/kelime) verebilirseniz çok memnun olurum.

Şimdiden teşekkür ederim
Herkese iyi çalışmalar
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

kitap çevirisinde ücretlendirme türleri


Translation news in Türkiye





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »