Is ATA The Only Accreditation for Korean Translators? Thread poster: Ramex
| Ramex United States Local time: 11:32
I'm not really finding anything and even American Translator Association is a little iffy. Because I saw this on their wiki "The ATA currently offers certification exams in the following language pairs:[6] Into English from Arabic, Croatian, Danish, Dutch, French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian, and Spanish. From English into Chinese, Croatian, Dutch, Finnish, French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Macedonian, Polis... See more I'm not really finding anything and even American Translator Association is a little iffy. Because I saw this on their wiki "The ATA currently offers certification exams in the following language pairs:[6] Into English from Arabic, Croatian, Danish, Dutch, French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Polish, Portuguese, Russian, and Spanish. From English into Chinese, Croatian, Dutch, Finnish, French, German, Hungarian, Italian, Japanese, Macedonian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish, and Ukrainian" I don't see anything in there about Korean, but they do have a korean division so I assume they would have one. ▲ Collapse | | |
Look up NAATI : www.naati.com.au Although, at the moment, NAATI is only for Australia. | | | DZiW (X) Ukraine English to Russian + ... white-collar guilded generation | Nov 21, 2018 |
I understand there're many international and regional associations/unions which may provide extra credentials, titles, publicity, and socialization, yet I can't help wondering how they are really useful for a freelancer -- one working freely rather than being permanently employed or associated. Of course, all colleagues--especially with similar specialization--are business rivals, let alone trade unions and associations or even agencies federations. Furthermore, ... See more I understand there're many international and regional associations/unions which may provide extra credentials, titles, publicity, and socialization, yet I can't help wondering how they are really useful for a freelancer -- one working freely rather than being permanently employed or associated. Of course, all colleagues--especially with similar specialization--are business rivals, let alone trade unions and associations or even agencies federations. Furthermore, I already know decent specialists and worthy clients, and anytime I can choose anything to my liking without restrictions or agenda. Therefore, I can see no use in translation associations for freelancers, yet what might be your goal? Or why not organize your own union? TY
[Edited at 2018-11-21 07:47 GMT] ▲ Collapse | | | RobinB United States Local time: 10:32 German to English No Korean certification at present | Nov 21, 2018 |
The ATA does not currently offer certification into or out of Korean. The ATA develops a language-specific certification program based on demand (and availability of sufficiently experienced graders), so presumably there is not currently sufficient demand to establish certification for Korean, even though there is an ATA Korean division. The ATA certification exam is generally a demanding test of a translator's language skills. I passed the exam myself earlier this year (German->Eng... See more The ATA does not currently offer certification into or out of Korean. The ATA develops a language-specific certification program based on demand (and availability of sufficiently experienced graders), so presumably there is not currently sufficient demand to establish certification for Korean, even though there is an ATA Korean division. The ATA certification exam is generally a demanding test of a translator's language skills. I passed the exam myself earlier this year (German->English), and even though I have 30 years of professional translation experience, I still found it a challenging (and interesting) test of my translation skills. The pass rate for German is around 20%, and considerably lower for some other languages (e.g., Spanish). Robin ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Is ATA The Only Accreditation for Korean Translators? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |