translate a hyperlink
Thread poster: Nadira Mahgoun

Nadira Mahgoun
Canada
Local time: 03:55
Member (May 2020)
French to Arabic
+ ...
May 28

Hi
Would any one please explain or tell me how to translate a hyperlink in a word document from French into English?
Is what i am asking belongs to localization?

Thanks for any help.


 

Thomas T. Frost  Identity Verified
Member (2014)
Danish to English
+ ...
Right-click May 28

Just right-click on it and select Edit Hyperlink.

It should usually be agreed with the client what to do with hyperlinks. Some want them localised, others not.


Teresa Borges
Beatriz Ramírez de Haro
Aline Amorim
Christine Andersen
 

Nadira Mahgoun
Canada
Local time: 03:55
Member (May 2020)
French to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Hyperlink May 28

Thank you so much
I am grateful.


 

Eva Stoppa  Identity Verified
Germany
Local time: 09:55
Member
English to German
+ ...
Surprised to hear May 29

...that there may be situations where Hyperlinks are localised by the translator. My first thought would have been not to Change it. So I have learned something new again this morning.

Ivana UK
 

Vesa Korhonen  Identity Verified
Finland
Local time: 10:55
English to Finnish
+ ...
Can happen May 29

Eva Stoppa wrote:

...that there may be situations where Hyperlinks are localised by the translator. My first thought would have been not to Change it. So I have learned something new again this morning.


A couple of times I've received instructions that the client is going to create a new website (or part of it) for the new language to be added using path and file names of the target language. So in those cases it was quite natural to translate the hyperlinks' content. Can help maintaining the site, I guess.

However, if my memory serves me right, the request was to not to use accented characters (such as åäö in my target language), which also seemed reasonable.


 

Thomas T. Frost  Identity Verified
Member (2014)
Danish to English
+ ...
Characters May 29

Vesa Korhonen wrote:

Eva Stoppa wrote:

...that there may be situations where Hyperlinks are localised by the translator. My first thought would have been not to Change it. So I have learned something new again this morning.


A couple of times I've received instructions that the client is going to create a new website (or part of it) for the new language to be added using path and file names of the target language. So in those cases it was quite natural to translate the hyperlinks' content. Can help maintaining the site, I guess.

However, if my memory serves me right, the request was to not to use accented characters (such as åäö in my target language), which also seemed reasonable.


Accented characters are not a problem in the anchor text (the part of the hyperlink that is displayed), but the URL must conform to URL standards.

A home entertainment equipment manufacturer I translate for does want hyperlinks localised, including the URLs. If a guide refers to another URL, the user should quite naturally reach the URL in the relevant language.

But other clients want both the URL and anchor text to remain as there are or possibly the translation added in brackets after the original anchor text.


Vesa Korhonen
 

Nadira Mahgoun
Canada
Local time: 03:55
Member (May 2020)
French to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
hyperlink translated May 29

Hi again

i faced a problem when i edited the hyperlink, i wanted to test if it works after editing it it dd not open.
so is the editing aims to translate the hyperlink only or it open it as well.

Thank you.


 

Thomas T. Frost  Identity Verified
Member (2014)
Danish to English
+ ...
And the original hyperlink? May 29

Did the original hyperlink open? The client may not have published the page yet.

You really need to ask the client about their guidelines for editing hyperlinks.


Giuliana Maltempo
 

Nadira Mahgoun
Canada
Local time: 03:55
Member (May 2020)
French to Arabic
+ ...
TOPIC STARTER
Hyperlink May 29

Hi
Yes the original hyperlink opened easily.
Thank you anyway for your help I am going to get back to my client.

Have a nice day.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

translate a hyperlink

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
Dawn it-tradutturi jikkoordinaw it-traduzzjoni ta’ ProZ.com f’ Maltese

Team Members: Rita Briffa

Jekk jogħġbok innota li s-sit għadu mhux tradott kollu. Il-lokalizzazzjoni tas-sit qed jipproċedi fi stadji, bis-siti l-aktar attivi jiġu tradotti l-ewwel. Jekk tara xi errur fit-traduzzjoni fi kwalunkwe parti tas-sit li diġà ġie lokalizzat, jekk jogħġbok avża lil wieħed mill-koordinaturi tal-lokalizzazzjoni hawn fuq.
For information on how you can help localize the site, please click here.

Forums
  • All of ProZ.com
  • Fittex għal terminu
  • Xogħol
  • Fora
  • Multiple search