Encuesta para investigación Thread poster: Cristian G
| Cristian G Chile Local time: 17:42 Spanish to English + ...
Buenos noches, estimad@s colegas de Uruguay. Les escribo en calidad de docente y coordinador de este seminario de titulación de la carrera "Traducción e Intérprete Inglés-Español" de la Universidad del Mar, sede Copiapó. Nuestra investigación es de enfoque cuantitativo, cuyo objetivo general es analizar las correlaciones de uso frecuente entre procesadores de texto, memorias de traducci�... See more Buenos noches, estimad@s colegas de Uruguay. Les escribo en calidad de docente y coordinador de este seminario de titulación de la carrera "Traducción e Intérprete Inglés-Español" de la Universidad del Mar, sede Copiapó. Nuestra investigación es de enfoque cuantitativo, cuyo objetivo general es analizar las correlaciones de uso frecuente entre procesadores de texto, memorias de traducción y sistemas operativos. La información personal que nos entreguen será mantenida en estricta confidencialidad y anonimato. La encuesta está en línea. Se divide en 4 partes de 10 preguntas y se encuentra en las siguientes páginas (no les va tomar más de 10 minutos contestarla): (I parte) http://www.surveymonkey.com/s/HDDRV2F (II parte) http://www.surveymonkey.com/s/HDY2SWN (III parte) http://www.surveymonkey.com/s/HD233R9 (IV parte) http://www.surveymonkey.com/s/HDCTLN7 Esperamos su compresión, ayuda y apoyo en nuestra investigación en traducción y nuevas tecnologías. De antemano, les damos las gracias por el tiempo que se van tomar. Atentamente: Cristian Guerra Maya Lic. en inglés y educación Traductor inglés-español Profesor de inglés Universidad del Mar sede Copiapó Chile PD: ante cualquier duda, me escriben a esta correo: [email protected]
[Editado a las 2010-06-20 04:06 GMT]
[Editado a las 2010-06-20 04:24 GMT] ▲ Collapse | | | | Emma Goldsmith Spain Local time: 23:42 Member (2004) Spanish to English ¿a quién te diriges? | Jun 20, 2010 |
No respondí a la encuesta en este foro porque entendí que estaba dirigido exclusivamente a traductores en Uruguay. Ahora lo he visto en el foro español, así que supongo que está abierto a todo el mundo (¿o solo hispanohablantes?). Creo que hay que aclarar la situación | | | Cristian G Chile Local time: 17:42 Spanish to English + ... TOPIC STARTER
Emma Goldsmith wrote: No respondí a la encuesta en este foro porque entendí que estaba dirigido exclusivamente a traductores en Uruguay. Ahora lo he visto en el foro español, así que supongo que está abierto a todo el mundo (¿o solo hispanohablantes?). Creo que hay que aclarar la situación A tod@s l@s traductores/as hispanohablantes, estimada colega. | |
|
|
Cristian G Chile Local time: 17:42 Spanish to English + ... TOPIC STARTER
Tomás Cano Binder, CT wrote: ¡Suerte! Muchas gracias, Tomás. | | |
Ya he aportado mi granito de arena, espero que puedas obtener conclusiones interesantes... ¡y que las compartas con el resto de traductores! | | | Listo el pollo :-) | Jun 24, 2010 |
Espero que los datos te sean de utilidad. Saludos, maisa | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Encuesta para investigación Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |