Encuesta para investigación
Thread poster: Cristian G
Cristian G
Cristian G
Chile
Local time: 17:42
Spanish to English
+ ...
Jun 20, 2010

Buenos noches, estimad@s colegas de Uruguay.


Les escribo en calidad de docente y coordinador de este seminario de
titulación de la carrera "Traducción e Intérprete Inglés-Español" de
la Universidad del Mar, sede Copiapó.

Nuestra investigación es de enfoque cuantitativo, cuyo objetivo
general es analizar las correlaciones de uso frecuente entre
procesadores de texto, memorias de traducci�
... See more
Buenos noches, estimad@s colegas de Uruguay.


Les escribo en calidad de docente y coordinador de este seminario de
titulación de la carrera "Traducción e Intérprete Inglés-Español" de
la Universidad del Mar, sede Copiapó.

Nuestra investigación es de enfoque cuantitativo, cuyo objetivo
general es analizar las correlaciones de uso frecuente entre
procesadores de texto, memorias de traducción y sistemas operativos.
La información personal que nos entreguen será mantenida en estricta
confidencialidad y anonimato.

La encuesta está en línea. Se divide en 4 partes de 10 preguntas y se
encuentra en las siguientes páginas (no les va tomar más de 10 minutos
contestarla):

(I parte) http://www.surveymonkey.com/s/HDDRV2F
(II parte) http://www.surveymonkey.com/s/HDY2SWN
(III parte) http://www.surveymonkey.com/s/HD233R9
(IV parte) http://www.surveymonkey.com/s/HDCTLN7

Esperamos su compresión, ayuda y apoyo en nuestra investigación en
traducción y nuevas tecnologías.
De antemano, les damos las gracias por el tiempo que se van tomar.

Atentamente:


Cristian Guerra Maya
Lic. en inglés y educación
Traductor inglés-español
Profesor de inglés

Universidad del Mar
sede Copiapó
Chile


PD: ante cualquier duda, me escriben a esta correo: [email protected]

[Editado a las 2010-06-20 04:06 GMT]

[Editado a las 2010-06-20 04:24 GMT]
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 23:42
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Listo Jun 20, 2010

¡Suerte!

 
Emma Goldsmith
Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 23:42
Member (2004)
Spanish to English
¿a quién te diriges? Jun 20, 2010

No respondí a la encuesta en este foro porque entendí que estaba dirigido exclusivamente a traductores en Uruguay. Ahora lo he visto en el foro español, así que supongo que está abierto a todo el mundo (¿o solo hispanohablantes?).
Creo que hay que aclarar la situación


 
Cristian G
Cristian G
Chile
Local time: 17:42
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
A tod@s Jun 20, 2010

Emma Goldsmith wrote:

No respondí a la encuesta en este foro porque entendí que estaba dirigido exclusivamente a traductores en Uruguay. Ahora lo he visto en el foro español, así que supongo que está abierto a todo el mundo (¿o solo hispanohablantes?).
Creo que hay que aclarar la situación


A tod@s l@s traductores/as hispanohablantes, estimada colega.


 
Cristian G
Cristian G
Chile
Local time: 17:42
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Jun 20, 2010

Tomás Cano Binder, CT wrote:

¡Suerte!


Muchas gracias, Tomás.



 
Juan González Pérez
Juan González Pérez
Spain
Local time: 23:42
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
Suerte Jun 20, 2010

Ya he aportado mi granito de arena, espero que puedas obtener conclusiones interesantes... ¡y que las compartas con el resto de traductores!

 
María Isabel Estévez (maisa)
María Isabel Estévez (maisa)  Identity Verified
Uruguay
Local time: 18:42
English to Spanish
+ ...
In memoriam
Listo el pollo :-) Jun 24, 2010

Espero que los datos te sean de utilidad.

Saludos,

maisa


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Encuesta para investigación







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »