https://www.proz.com/forum/translation_article_knowledgebase/155918-article_word_crunching.html

Article: Word crunching
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Jan 22, 2010

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Word crunching".

 
joao esteves
joao esteves
Brazil
Local time: 19:07
English to Portuguese
of course, however Jan 22, 2010

Of course, today's word crunching in its own right will end up rendering invaluable services to all language-related fields of activity, contemplating linguists, lexicographers, language teachers, and so on.
However, the complexity of a natural language is something hard to overestimate.
Machines able to 'hear' a set of sounds in English and then decide by inference, context and god knows what else if the utterance should read, for instance,
"I only have eyes for you"
... See more
Of course, today's word crunching in its own right will end up rendering invaluable services to all language-related fields of activity, contemplating linguists, lexicographers, language teachers, and so on.
However, the complexity of a natural language is something hard to overestimate.
Machines able to 'hear' a set of sounds in English and then decide by inference, context and god knows what else if the utterance should read, for instance,
"I only have eyes for you" or
"I only have ice for you"
are not the kind of stuff I can reasonably expect to see for myself. I'm in my early 50's already.
Congratulations on the well-written article.

[Editada em 2010-01-22 19:29 GMT]
Collapse


 
Gary Smith Lawson
Gary Smith Lawson
Spain
Local time: 00:07
Spanish to English
+ ...
3 weak links Jan 23, 2010

Quite right, Joao. The software necessary for this exists but is still fallible (and may always be so - we hope ;..)) Firstly, voice-to-text (like Dragon Naturally Speaking), then the usual MT, then text-to-voice reproduction. That's three essential steps where the computer may make a mistake - but then so can we.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Word crunching






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »