| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| voice over | 3 (3,392) |
| Belle Nuit: worth buying a license? | 1 (3,706) |
| [Subtitling Rates] Price for translating and editing subtitles german to serbian | 2 (3,385) |
| PMW conversion: a big favour | 1 (3,446) |
| Full stops / periods within subtitles | 6 (16,280) |
| Subtitling/CCing university undergraduate or post-graduate courses | 3 (4,013) |
| Does anybody know of a standard style guide on hyphen in subtitles? | 10 (12,673) |
| The "practical side" of translating subtitles | 5 (5,637) |
| Softitler Facebook group | 0 (4,810) |
| can I get as much as my Italian colleagues? | 6 (3,917) |
| Please help with a subtitling software for home use | 3 (3,296) |
| Setting wpm in Subtitle Workshop | 0 (2,869) |
| Anyone here involved in video de-linearization work? | 2 (2,758) |
| Softwares needed to start working? | 0 (2,772) |
| How to subtitle from Word reels? | 4 (3,646) |
| Film without subtitles | 14 (6,528) |
| Some help with Subtitle Workshop (time expander) | 5 (4,867) |
| Problem with Subtitle Workshop | 2 (3,810) |
| Benchmark Resource: SMIL for Subtitling - Ever heard of it? | 1 (3,093) |
| software for subtitles | 9 (5,057) |
| AYATO Subtitling Software | 2 (6,883) |
| Another topic on subtitling software... | 8 (8,029) |
| Subtitling: a resource to be emphasized | 3 (3,532) |
| Subtitles for YouTube ( 1... 2) | 16 (9,990) |
| Media Subtitler: line width | 2 (3,724) |
| [subtitling rates] HOW MUCH????? | 6 (5,310) |
| problems with Softitler's UNS TOOLS | 13 (12,094) |
| T-Spot compatibility | 3 (4,054) |
| Subtitling rates | 13 (7,159) |
| Some quality issues on subtitling | 6 (4,418) |
| What exactly is a 'spotting list'? | 4 (22,246) |
| An interesting compilation of scripts | 5 (4,373) |
| Punctuation and... points of view (P. I). To Romanians ONLY(!) :P | 4 (5,941) |
| How to see subtitles on video in Subtitle Workshop | 2 (6,423) |
| electronic subtitling on screen | 8 (5,963) |
| Starting off in sub-titling | 5 (6,344) |
| translation of culture bound terms in Persian into English subtitled films | 2 (5,415) |
| Subtitle quality ( 1... 2) | 17 (10,632) |
| Subtitling opportunities in Belgium(/The Netherlands)? | 3 (4,613) |
| About author rights... or not | 9 (4,624) |
| Job opportunities situation in EN>Spanish and Catalan subtitling and voiceover | 2 (4,226) |
| Can communication between the translator and production company / agency take place purely by email? | 9 (5,246) |
| Subtitling for the hard of hearing and job opportunities | 6 (5,041) |
| subtitling rates | 3 (4,476) |
| Really odd situation! Please advice how to deal with my client. ( 1... 2) | 28 (10,695) |
| Dividing subtitles - question | 4 (4,092) |
| preparing a template for translators | 7 (7,555) |
| Subtitling and Trados | 4 (11,098) |
| Help! Should I confirm this offer? ( 1... 2) | 27 (10,797) |
| Macintosh program with slow-motion for transcription? | 2 (3,898) |