| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Cómo indicar las repeticiones (fuzzy, match) en la factura | 2 (930) |
| ¿NL/ES(ES) o IT/ES(ES? | 4 (1,261) |
| [España] Dudas sobre el paro de autónomos para traductores | 0 (913) |
| ¿NOTARIAR o NOTARIZAR? ( 1... 2) | 16 (46,799) |
| Consulta perruna ( 1... 2) | 24 (5,625) |
| Oferta de trabajo a media jornada | 9 (3,227) |
| Tarifas sugeridas para subtitulado en España | 0 (767) |
| Off-topic: De traducción teatral, marketing lingüístico y varias yerbas literarias | 3 (2,088) |
| uso del verbo derivar | 10 (2,557) |
| Fallecimiento de José Manuel Álvarez-Flórez | 2 (1,241) |
| Article: Avivando colegas - Traductores argentinos: CAPACITADOS Y BARATOS: IRRESISTIBLES ( 1... 2) | 25 (17,196) |
| filtros de memoq | 9 (2,010) |
| Off-topic: Ayúdame a terminar mi TFG | 2 (1,090) |
| Ayuda con tema. | 2 (1,062) |
| Estafa por internet de traducción | 3 (1,289) |
| Uso de ModernMT con memoQ | 0 (697) |
| Traducción jurada para presentar en Canadá | 0 (656) |
| Artículo sobre cómo utilizar QA Distiller | 1 (1,910) |
| ¿Ha bajado tu facturación como traductor y te gustaría vivir de escribir? | 2 (1,272) |
| legal translation: citación o citatorio? | 5 (4,625) |
| Duda sobre los insertos o letreros en el doblaje | 0 (734) |
| Cómo facturar la traducción de una novela | 1 (966) |
| Ayuda con asignatura de linguistica. | 0 (700) |
| Necesito recomendaciones para tema de tesis | 1 (873) |
| etiquetas de hipertexto | 5 (1,493) |
| Certificado de residencia fiscal en Argentina | 2 (2,589) |
| Cómo seleccionar todos los segmentos de un documento en Studio | 2 (1,133) |
| SDL Trados Studio 2009: ayuda con memoria de traducción | 2 (2,878) |
| Envío de dinero a Ecuador | 5 (2,364) |
| Tarifas sobre una traducción de diálogos | 2 (1,181) |
| Off-topic: Traducción EN-ES en la industria papelera española: ¿porcentaje de trabajo? | 0 (775) |
| Precio por traducción de una película | 3 (3,058) |
| Tarifas de localización de videojuegos en España | 3 (1,538) |
| Error al guardar archivo como - Studio no traduce/reconoce la TOC | 1 (1,000) |
| ¿Cómo confirmar todos los segmentos en Trados Studio 2011? | 5 (7,425) |
| Parece que falta o se ha eliminado la memoria de traducción o el contenedor de memorias de traducció | 2 (2,152) |
| recomendaciones para diccionario Inglés > Español | 0 (968) |
| Como sincronizar con el Time Code del video | 0 (985) |
| Cómo eliminar perfil duplicado | 2 (1,339) |
| Convertir un PDF a word | 2 (1,484) |
| puntuación en poemas | 1 (1,071) |
| Reinstalar SDL Trados tras un formateo. | 2 (1,389) |
| Empezar a traducir con treinta y nueve años sin experiencia ( 1... 2) | 19 (5,125) |
| ¿La mejor adaptación de la letra de canciones disney al español castellano? | 2 (1,317) |
| glosario de TI (tecnologías de la información) del inglés al español de méxico | 6 (2,136) |
| Tarifas traducción literaria y corrección | 2 (1,685) |
| Presupuesto obra literaria (poemas) | 2 (1,394) |
| Herramientas de edición complejas (programas o softwares) utilizadas por traductores | 1 (1,189) |
| Trados error: no se ha encontrado la definición de filtro 'Word 2007 v 2.0.0.0' | 3 (1,649) |
| TRADOS 2021 error exportar/generar traducciones de destino | 0 (1,207) |