how many minutes can be considered a reasonable subtitling test?
Thread poster: Zahraa Omar

Zahraa Omar  Identity Verified
Local time: 13:54
Member (2012)
English to Arabic
+ ...
May 28

Hello,

If you're familiar with subtitling and transcription, would you tell me if this is a "reasonable" subtitling test?

A company has just sent me a "free sample test" consisting of:

A- 5 minutes of media show video (to be subtitled from my source language into my native language) + the script (the transcription of the video in its source language).
B- 5 minutes of media show video (to be subtitled from from my source language into my native languag
... See more
Hello,

If you're familiar with subtitling and transcription, would you tell me if this is a "reasonable" subtitling test?

A company has just sent me a "free sample test" consisting of:

A- 5 minutes of media show video (to be subtitled from my source language into my native language) + the script (the transcription of the video in its source language).
B- 5 minutes of media show video (to be subtitled from from my source language into my native language) with no script (they said they've done this in purpose to test my quality in both transcribed and untranscribed videos).

I think this is a lot of work for a free sample test, but I'm not sure.

Would anyone agree/disagree with me? specially those who have experience in subtitling and would actually know how much work this is?

Thanks!
Collapse


 

Sarper Aman  Identity Verified
Turkey
Local time: 14:54
Member (2019)
English to Turkish
+ ...
Looks... May 29

...fair to me, Zahraa.

I'm a subtitle translator and I think I've been to 6-7 tests. 10 min. in total, for both transcription and subtitling looks pretty fair to me. It's number of subtitles rather than minutes you should also consider. Around 70 to 100 subtitles for a test would be fine I guess. That's what I experienced so far.

Good luck!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

how many minutes can be considered a reasonable subtitling test?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
Dawn it-tradutturi jikkoordinaw it-traduzzjoni ta’ ProZ.com f’ Maltese

Team Members: Rita Briffa

Jekk jogħġbok innota li s-sit għadu mhux tradott kollu. Il-lokalizzazzjoni tas-sit qed jipproċedi fi stadji, bis-siti l-aktar attivi jiġu tradotti l-ewwel. Jekk tara xi errur fit-traduzzjoni fi kwalunkwe parti tas-sit li diġà ġie lokalizzat, jekk jogħġbok avża lil wieħed mill-koordinaturi tal-lokalizzazzjoni hawn fuq.
For information on how you can help localize the site, please click here.

Forums
  • All of ProZ.com
  • Fittex għal terminu
  • Xogħol
  • Fora
  • Multiple search