"The comic life of a translator" has moved to hybrid phase
Thread poster: Julieta Llamazares

Julieta Llamazares
Local time: 12:25
SITE STAFF
SITE LOCALIZER
May 20



Hi, there!

"The comic life of a translator" translation contest has moved into the hybrid phase.

You can still make an entry in these language pairs, as they have been placed in an extended submissions:

...
See more


Hi, there!

"The comic life of a translator" translation contest has moved into the hybrid phase.

You can still make an entry in these language pairs, as they have been placed in an extended submissions:

English to Galician
English to Latin
English to Creoles & Pidgins (Other)
English to Bosnian
English to Armenian
English to Burmese
English to Fanti (Fante)
English to Javanese
English to Kinyarwanda
English to Lao
English to Maltese
English to Mongolian
English to Nepali
English to Twi
English to Uzbek

These language pairs need to determine which entries move to finals. Rate entries in these language pairs according to the "quality of writing" and "accuracy of translation":

English to Spanish
English to French
English to Italian
English to Korean
English to German
English to Arabic
English to Hindi
English to Russian
English to Albanian
English to Portuguese (BR)
English to Bengali
English to Persian (Farsi)
English to Chinese
English to Serbian
English to Farsi (Persian)
English to Malay
English to Polish
English to Dutch
English to Thai
English to Ukrainian
English to Azerbaijani
English to Vietnamese
English to Romanian
English to Swahili
English to Catalan
English to Greek
English to Hebrew
English to Indonesian

And these are the language pairs have moved to finals, which means that we can already select a winner. Vote for your favourite entry:

English to Amharic
English to Estonian
English to Gujarati
English to Japanese
English to Tamil
English to Bulgarian
English to Czech
English to Portuguese (EU)
English to Tagalog
English to Turkish
English to Urdu
English to Hungarian
English to Macedonian
English to Marathi
English to Slovak
English to Somali
English to Afrikaans
English to Basque
English to Finnish
English to Hausa
English to Igbo
English to Lithuanian
English to Malayalam
English to Norwegian
English to Swedish
English to Croatian
English to Danish
English to Georgian

You might note that entry tagging is not enabled for this contest. Only voting and rating are.

Finally, you might also want to check the other contest "Ploughing mountainsides" and translate this lovely piece of poetry. You can make your entry here.

Thank you all for participating!

Happy translating,

Julieta
Collapse


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:25
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Tagging... May 20

Julieta Llamazares wrote:
You might note that entry tagging is not enabled for this contest.


Yes... what was the reason for that?


 

Julieta Llamazares
Local time: 12:25
SITE STAFF
TOPIC STARTER
SITE LOCALIZER
Entry tagging May 20

Hi, Samuel

Some participants reported that they found entry tagging distracting, so the decision was made to experiment with focusing more narrowly on rating and voting this time around.

Kind regards,
Julieta


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:25
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Tagging vs. May 20

Julieta Llamazares wrote:
Some participants reported that they found entry tagging distracting, so the decision was made to experiment with focusing more narrowly on rating and voting this time around.


Well, I was unable to write *any* comments on the translations. All I could do was vote. All three the entries in my language had problems, but I could not see anyway to discuss the translations with other lurkers. So, I voted "#1" for the least destitute entry, that was all I could do.


 

Marina Steinbach
United States
Local time: 11:25
Member (2011)
English to German
Who is saying what? May 24

Julieta Llamazares wrote:

These language pairs need to determine which entries move to finals.


I wanted to vote, but I am a bit confused. In the first two drawings it looks like the women is speaking. In the third panel the man in the left front corner seems to be screaming something. Who is saying what?


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:25
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Who says what May 24

Marina Steinbach wrote:
In the first two [panes] it looks like the women is speaking. In the third panel the man in the left front corner seems to be screaming something. Who is saying what?


The clue is the woman waving her arm -- she is the speaker in all three frames.

380ff839bebf407e595d1ed4acf24c2f

The two men both react to her screaming in the third pane. The man sitting next to her (who was not looking at her and thus did not have advance visual warning that she is about to scream) has a fright reaction, while the man facing her reacts with an "ooh" on his lips.

Alternatively, you'll notice that the man sitting next to her is already responding to something in the second frame. He's looking at the fire with horror. He realises that the woman must be an alien because she's sitting with her legs in the fire and yet the only thing she seems to be concerned about is Gurgle.


[Edited at 2020-05-24 08:27 GMT]


 

Marina Steinbach
United States
Local time: 11:25
Member (2011)
English to German
Haha, that's funny! May 24

Samuel Murray wrote:

Alternatively, you'll notice that the man sitting next to her is already responding to something in the second frame. He's looking at the fire with horror. He realises that the woman must be an alien because she's sitting with her legs in the fire and yet the only thing she seems to be concerned about is Gurgle.


Haha, that's funny!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

"The comic life of a translator" has moved to hybrid phase

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
Dawn it-tradutturi jikkoordinaw it-traduzzjoni ta’ ProZ.com f’ Maltese

Team Members: Rita Briffa

Jekk jogħġbok innota li s-sit għadu mhux tradott kollu. Il-lokalizzazzjoni tas-sit qed jipproċedi fi stadji, bis-siti l-aktar attivi jiġu tradotti l-ewwel. Jekk tara xi errur fit-traduzzjoni fi kwalunkwe parti tas-sit li diġà ġie lokalizzat, jekk jogħġbok avża lil wieħed mill-koordinaturi tal-lokalizzazzjoni hawn fuq.
For information on how you can help localize the site, please click here.

Forums
  • All of ProZ.com
  • Fittex għal terminu
  • Xogħol
  • Fora
  • Multiple search