Forums about proz.com »

ProZ.com training

 
Subscribe to ProZ.com training Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
Nov 10
3
(165)
 Especialización en traducción médica
N/A
Jul 27
6
(350)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Nov 13
 The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
N/A
Sep 29
4
(292)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Nov 13
 Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte II - Actualizado
N/A
Nov 12
1
(23)
 Translating "Untranslatables" in Medical Translation
N/A
Nov 9
1
(161)
 Translating "Untranslatables" in Medical Translation
N/A
Nov 8
1
(157)
 SDL Trados Studio 2019 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Nov 8
1
(75)
 SDL Trados Studio 2017 Intermediate
N/A
Nov 6
2
(143)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Nov 6
 Training topic: SDL Trados Training & Certification    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
N/A
Sep 8, 2010
82
(268,491)
 What's your angle? Transcreation as a specialisation
N/A
Oct 26
1
(242)
 SDL Trados Studio 2019 Intermediate
N/A
Oct 24
2
(161)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Oct 25
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
Oct 24
1
(95)
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Oct 23
1
(102)
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Oct 19
1
(106)
 Terminologia Italiana e Francese del Diritto Internazionale
N/A
Oct 18
2
(115)
 Finding mistakes in your translation
N/A
Oct 17
1
(172)
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Oct 2
4
(315)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Oct 16
 Post-editing Course
N/A
Dec 30, 2015
4
(1,004)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Oct 16
 106 - Legal Terminology: Trademarks Terminology
N/A
Oct 9
2
(124)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Oct 10
 The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications
N/A
Oct 8
1
(133)
 A TAUS Webinar: Sneak peek into our Post-Editing course
N/A
Oct 3
2
(156)
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
Sep 28
1
(146)
 Five Super Effective Email Templates for Reaching Your Dream Clients
N/A
Sep 20
3
(308)
 Traduction financière et juridique : le rapport annuel
N/A
Sep 6
3
(239)
 Translation of official documents, contracts and certificates for beginners
N/A
Sep 21
2
(120)
 Modern Trends in Fishery Translation
N/A
Jul 11
4
(379)
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Sep 17
4
(180)
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Sep 18
1
(129)
 The Mind-Body Connection: Translating Health and Wellness Trends for the Consumer Market
N/A
Sep 15
1
(152)
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Sep 13
3
(148)
 SDL Trados Studio 2017 Intermediate
N/A
Sep 13
1
(89)
 Studio SDL : création projet, Appstore, prétraduction, matrice de tarification...
N/A
Sep 1
6
(318)
 109 - Legal Terminology: Civil Litigation Terminology
N/A
Sep 12
1
(143)
COLMAN1
Sep 12
 CAT Tools Overview — select the one that fits you best
N/A
Sep 7
4
(244)
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Sep 2
1
(138)
 Machine Translation Postediting
N/A
Aug 24
1
(272)
 Три шага на пути к прибыльному сотрудничеству с зарубежными заказчиками перевода
N/A
Aug 16
1
(174)
 Copywriting for translators
N/A
Aug 15
2
(343)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Aug 16
 Meeting clients at ProZ.com
N/A
Aug 13
1
(160)
 Training format
madleen
Aug 4
0
(111)
madleen
Aug 4
 Protocolos clínicos: práctica guiada de traducción médica del inglés al español, parte I - Actualizado
N/A
Jul 2
3
(308)
 How to find your clients on social media without hiring a marketer
N/A
Jul 30
2
(222)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jul 31
 Autónomos: las preguntas que te quitan el sueño
N/A
Jul 21
3
(227)
enrfer
Jul 25
 Translation for environmental organizations
N/A
Jun 20
7
(660)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jul 20
 SDL Trados Studio 2017 Getting Started Part 1 – Translating
N/A
Jul 19
1
(162)
blink025
Jul 19
 MT 101: Medical Translation – Multiple translation content and formats
N/A
Jul 17
4
(284)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jul 19
 Plus subscriber small group profile review
N/A
Jul 10
3
(160)
María Florencia Vita
SITE STAFF
Jul 11
 International Trade for Translators and Interpreters - Part I
N/A
Jun 19
6
(779)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jul 10
 Translation project management    ( 1... 2)
N/A
Nov 12, 2010
22
(25,594)
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Jul 10
 TMS Protemos Freelance: Effective Business Management for Translators
N/A
Jul 3
4
(2,736)
Enrique Manzo
SITE STAFF
Jul 6
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Fittex għal terminu
  • Xogħol
  • Fora
  • Multiple search