I am being offered $0.015 per word for a 22,851 word English»Spanish proofreading job, is that bad?
Thread poster: José Huarancca

José Huarancca  Identity Verified
Peru
Local time: 03:06
Member (Jan 2020)
English to Spanish
+ ...


Posted via
ProZ.com Mobile


Apr 24

Good morning everyone,
My instinct tells me it is a bad rate, and using math it turns out to be a really bad hourly rate for me. But perhaps there are less jobs due to the Pandemic? Should I accept anyways or look elsewhere?

Thanks for your answers


 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:06
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Could be all right Apr 24

José Huarancca wrote:
I am being offered $0.015 per word for a 22,851 word English»Spanish proofreading job, is that bad?


I suppose it depends on how quickly you'll be able to do the proofreading.
If 3000 words per hour, then $45 per hour.
If 2000 words per hour, then $30 per hour.
If 1500 words per hour, then $22 per hour.
If 1000 words per hour, then $15 per hour.

Is the translator known to you? Would you have the freedom to turn down the job after acceptance, if after an hour or two you discover that the quality is so poor that it will take you much too much time to proofread it? I myself have never been able to exceed 3000 words per hour, but that is when the translation is virtually error-free.


Aline Amorim
José Huarancca
 

José Huarancca  Identity Verified
Peru
Local time: 03:06
Member (Jan 2020)
English to Spanish
+ ...


Posted via
ProZ.com Mobile


TOPIC STARTER
To answer your questions Apr 24

Samuel Murray wrote:

José Huarancca wrote:
I am being offered $0.015 per word for a 22,851 word English»Spanish proofreading job, is that bad?


I suppose it depends on how quickly you'll be able to do the proofreading.
If 3000 words per hour, then $45 per hour.
If 2000 words per hour, then $30 per hour.
If 1500 words per hour, then $22 per hour.
If 1000 words per hour, then $15 per hour.

Is the translator known to you? Would you have the freedom to turn down the job after acceptance, if after an hour or two you discover that the quality is so poor that it will take you much too much time to proofread it? I myself have never been able to exceed 3000 words per hour, but that is when the translation is virtually error-free.


The translator is known to me. I can't reject it after accepting it. Also, I haven't actually timed my proofreading speed, my translation speed is 3000-5000 words in an 8 hour day, could that translate to a similar proofreading speed?


Olav Karlsen
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:06
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@José Apr 24

José Huarancca wrote:
I haven't actually timed my proofreading speed. My translation speed is 3000-5000 words in an 8 hour day.


Personally I find that, under ideal conditions, my fastest first-round translation speed is about 1/3 of my fastest proofreading speed.


 

Sandra Cravero  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:06
English to Spanish
Question: don't you have or want to have a life apart from translating? Apr 24

Please, don't get me wrong. What I mean is that we should schedule ourselves for an 8-hour day of work and if the rate does not pay at least an average healthy life (I'm not even thinking of a normal life), just forget about it. That is an awful rate, based on what I said, you'll earn 42 USD per day, i.e. 5.25 the hour. You're being forced to work harder and harder to pay your bills, but your living conditions suffer the most. The question is how much longer you'll be able to keep that pace. Per... See more
Please, don't get me wrong. What I mean is that we should schedule ourselves for an 8-hour day of work and if the rate does not pay at least an average healthy life (I'm not even thinking of a normal life), just forget about it. That is an awful rate, based on what I said, you'll earn 42 USD per day, i.e. 5.25 the hour. You're being forced to work harder and harder to pay your bills, but your living conditions suffer the most. The question is how much longer you'll be able to keep that pace. Perhaps when we're young, we don't think about it, but when health issues appear, you'll realize that it wasn't worth giving away your efforts so cheap.
Hope it helps, stay safe!
Collapse


Christine Andersen
Jorge Payan
Josephine Cassar
Olav Karlsen
Sarah Lewis-Morgan
Luximar Arenas Petty
 

Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:06
English to Russian
SDL in Russia offered me that rate for _translation_ Apr 24

Yes, you read it right, the very SDL that sells one of the most expensive software, offered me $0.015 per word for translation from English into Russian. $3.75 per hour... Not because of Pandemia, this is just their regular rate.

DZiW
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 10:06
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
@Sandra Apr 24

Sandra Cravero wrote:
That is an awful rate, ... you'll earn 42 USD per day, i.e. 5.25 the hour.


This is based on the assumption that José will proofread 350 words per hour.


 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 10:06
Member (2003)
Danish to English
+ ...
There are many unknown factors you need to check with proofreading Apr 24

What is the customer actually expecting you to do?
Professionals try to define proofreading, editing and revising, but it is no help if the customer is not using the same definition.

Are you expected to read the translation against the source, sentence by sentence and check for meaning, or are you simply looking for small typing errors and minor details?

Are you expected to check the language for fluency and correct grammar etc. and how much will you have to chang
... See more
What is the customer actually expecting you to do?
Professionals try to define proofreading, editing and revising, but it is no help if the customer is not using the same definition.

Are you expected to read the translation against the source, sentence by sentence and check for meaning, or are you simply looking for small typing errors and minor details?

Are you expected to check the language for fluency and correct grammar etc. and how much will you have to change and correct?

Are you expected to check special terminology, or is the translator an expert in the subject field, so you can confidently accept it all? If you have to check terminology, are you an expert yourself, or will you need to spend time looking things up?

Do you have to check for consistency? - It is a big text!

All these things take time, and so-called proofreading can take many hours. I have never been able to concentrate for eight hours a day on proofreading/revising or whatever you want to call it. I have to take long breaks, or do something else part of the time if I am asked to revise a long text. People cannot work non-stop like machines!

Customers do not always appreciate how much work is involved, and it varies a lot from one text to another.

You say you cannot refuse the job, but can you negotiate the price? Use it as a learning experience, so that next time you will have a better idea of what to expect, and make sure you are paid fairly.
Collapse


José Huarancca
Beatriz Ramírez de Haro
Philip Lees
Zeineb Nalouti
Josephine Cassar
Teresa Borges
Sandra & Kenneth Grossman
 

José Huarancca  Identity Verified
Peru
Local time: 03:06
Member (Jan 2020)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
I already accepted and will finish fast, but... Apr 24

I really am happy for all your responses. I accepted the task, to my chagrin. I wish I could find better paying jobs. I am quite confident in my translation skills, what I still lack is the ability to properly sell my services. Could someone be kind enough to point me to a good resource regarding that? Or just kindly point out what my profile lacks.

Again, thanks.


 

Sheila Wilson  Identity Verified
Spain
Local time: 09:06
Member (2007)
English
+ ...
A quarter to a third of the translation rate is common Apr 24

José Huarancca wrote:
what I still lack is the ability to properly sell my services. Could someone be kind enough to point me to a good resource regarding that? Or just kindly point out what my profile lacks

Not sure what to suggest other than webinars etc on marketing. ProZ.com runs free "Meeting Clients" webinars and Chambers of Commerce often help with marketing and negotiation. Meanwhile, start keeping statistics. It's a tiny overhead with a well-designed spreadsheet. Mine is used for my invoices (just a copy--paste needed) and payment tracking as well as automatically calculating volumes and rates per hour, income per month, etc.

Your profile is pretty good, IMHO. I think you should probably remove ES>EN as your English is great but from your sample it's clearly not native. Even if your marketing is geared 100% to EN>ES medical, nothing stops you taking on reverse-pair jobs, maybe with a proofreader. Your CV could be improved on, like most including mine, but it isn't a disaster. Maybe the ProZ Wiki would help (disclosure: I wrote it ). Your USP definitely needs to be clearer and stronger: you're a doctor who knows what he's talking about, not just a translator! Sell that!


José Huarancca
Teresa Borges
 

jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:06
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
I basically agree with your point Apr 24

Sandra Cravero wrote:

That is an awful rate, based on what I said, you'll earn 42 USD per day, i.e. 5.25 the hour.


But how did you come up with the above numbers?


 

Rachel Fell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:06
French to English
+ ...
No Apr 24

It's an abominably low rate.

DZiW
Laurent Mercky
Robert Rietvelt
Teresa Borges
José Huarancca
texjax DDS PhD
Stepan Konev
 

Laurent Mercky
France
Local time: 10:06
Member (2019)
Chinese to French
+ ...
too low Apr 25

Hi,

This rate is really too low.
About me, the actual rate for proofreading is 0,025 and my clients do not ask me for a second review.
Because some clients may request you, for free, to make the job once again if he/she is able to prove you didn't made a good job. Ouch.


José Huarancca
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

I am being offered $0.015 per word for a 22,851 word English»Spanish proofreading job, is that bad?

Advanced search







SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
Dawn it-tradutturi jikkoordinaw it-traduzzjoni ta’ ProZ.com f’ Maltese

Team Members: Rita Briffa

Jekk jogħġbok innota li s-sit għadu mhux tradott kollu. Il-lokalizzazzjoni tas-sit qed jipproċedi fi stadji, bis-siti l-aktar attivi jiġu tradotti l-ewwel. Jekk tara xi errur fit-traduzzjoni fi kwalunkwe parti tas-sit li diġà ġie lokalizzat, jekk jogħġbok avża lil wieħed mill-koordinaturi tal-lokalizzazzjoni hawn fuq.
For information on how you can help localize the site, please click here.

Forums
  • All of ProZ.com
  • Fittex għal terminu
  • Xogħol
  • Fora
  • Multiple search