Off topic: Opinions on University of Toronto Translation certificates? + other shenanigans
Thread poster: Emma Sharp

Emma Sharp
Canada
Local time: 02:28
French to English
+ ...
May 15

Hello all,

Does anyone have experience with the translation certificates at University of Toronto? I am specifically interested in the following ones (still trying to decide which direction to choose):

https://learn.utoronto.ca/programs-courses/certificates/translation-french-english


See more
Hello all,

Does anyone have experience with the translation certificates at University of Toronto? I am specifically interested in the following ones (still trying to decide which direction to choose):

https://learn.utoronto.ca/programs-courses/certificates/translation-french-english


https://learn.utoronto.ca/programs-courses/certificates/translation-french


Is the program any good? It's pretty expensive, but it seems a bit more straight-forward than other programs I've seen. I'm looking for a good online program for a translation certificate (or the like), either French to English or English to French, which will give me a basic understanding of: methodology, translation tools, advanced grammar and style, introduction to specific types of translation (legal, commercial, administrative, literary). If you know any other short, basic, online program for these languages that is any good, let me know!

Thank you so much and have a lovely day!

***

For context:
I am a student currently completing my first year in a B.A.& Sc. in Linguistics at Concordia University in Montréal. My hope is to become a linguist (still not sure in what field exactly); however, linguistics is a very limited field and I'm not really interested in eating nothing but ice cubes until my professors retire so I want to explore other types of work that interest me, which are translation and language teaching. My mother tongue is French, but I have been learning English since I was a child. Also, getting my college education in English has made my writing skills in English a bit better than my French, which is why I still haven't decided whether I want to translate E to F or F to E. Unrelated, but it would be very cool to translate linguistics papers and books

Disclaimer for the ones who may not understand why I want to do a certificate and not a full degree:
I know that a lot of the people on this site have made translation their life's work, and may be insulted by me essentially treating translation as a "side hustle". My intention is not to be offensive; I have always enjoyed translating texts, and becoming a translator has always been something I've thought about. I actually wanted to major in translation along with linguistics, but the first two classes of my major were such a monumental waste of time that I dropped the major and told myself that if I'm not going to go all out and get an actual degree in translation, then I might as well just get a certificate to get the basics down, and then study on my own to perfect my craft. Being a linguist implies having a PhD, so getting a degree in translation would add on four more years to an already nine year long process.

[Edited at 2020-05-16 19:54 GMT]
Collapse


 

Adam Dickinson  Identity Verified
Canada
Local time: 02:28
Member (2016)
Spanish to English
+ ...
Have taken the courses, currently teach there May 16

Emma Sharp wrote:

Hello all,

Does anyone have experience with the translation certificates at University of Toronto? I am specifically interested in the following ones (still trying to decide which direction to choose):
https://learn.utoronto.ca/programs-courses/certificates/translation-french-english
https://learn.utoronto.ca/programs-courses/certificates/translation-french

Is the program any good? It's pretty expensive, but it seems a bit more straight-forward than other programs I've seen. I'm looking for a good online program for a translation certificate (or the like), either French to English or English to French, which will give me a basic understanding of: methodology, translation tools, advanced grammar and style, introduction to specific types of translation (legal, commercial, administrative, literary). If you know any other short, basic, online program for these languages that is any good, let me know!

Thank you so much and have a lovely day!

***

For context:
I am a student currently completing my first year in a B.A.& Sc. in Linguistics at Concordia University in Montréal. My hope is to become a linguist (still not sure in what field exactly); however, linguistics is a very limited field and I'm not really interested in eating nothing but ice cubes until my professors retire so I want to explore other types of work that interest me, which are translation and language teaching. My mother tongue is French, but I have been learning English since I was a child. Also, getting my college education in English has made my writing skills in English a bit better than my French, which is why I still haven't decided whether I want to translate E to F or F to E. Unrelated, but it would be very cool to translate linguistics papers and books

Disclaimer for the ones who may not understand why I want to do a certificate and not a full degree:
I know that a lot of the people on this site have made translation their life's work, and may be insulted by me essentially treating translation as a "side hustle". My intention is not to be offensive; I have always enjoyed translating texts, and becoming a translator has always been something I've thought about. I actually wanted to major in translation along with linguistics, but the first two classes of my major were such a monumental waste of time that I dropped the major and told myself that if I'm not going to go all out and get an actual degree in translation, then I might as well just get a certificate to get the basics down, and then study on my own to perfect my craft. Being a linguist implies having a PhD, so getting a degree in translation would add on four more years to an already nine year long process.


Hi Emma,

I know about the U of T's programs - I completed the Spanish translation certificate several years ago and am the current instructor of the school's Spanish to English courses. I'll do my best to answer your questions; if you'd like any other information feel free to get in touch with me personally!

My experience of the courses is that they're very practice-oriented, though each instructor's approach is different. The certificate consists of four courses, the first of which is more theory-oriented and walks you through the basics, while the second and third introduce different subject areas where there is a high demand for translation (legal, marketing, literary, etc.). The final course typically gives students the choice to do coursework in a couple of specific areas in which they want more experience. In that sense, it seems to be pretty in line with your objectives. I will say that the extent to which the courses cover particular aspects of theory or aspects of working in the industry will vary from instructor to instructor - the core of the courses is getting practice doing translations and receiving feedback from your instructor; there are also webinars where the class discusses the assignments and aspects of translation theory and practice.

I think your motivation in terms of setting up a side business while working towards a linguistics PhD isn't a bad one - I personally took the courses while I was communications staff at an NGO where we regularly had to work in Spanish and English, so having more formal experience with translation seemed to be a good idea. I can't say how much having the certificate has helped me in the long run, but it likely helped put my clients' minds at ease when I was getting my first translation jobs.

I'd be curious if anyone else here has had experience with the courses and what their experience has been!

Best,
Adam

PS: I'm quoting your full message here since the "see more" link on your original post didn't seem to work for me. Not sure if anyone else had that difficulty.


DZiW
Aline Amorim
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:28
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
How to disable "See more" May 16

Adam Dickinson wrote:
I'm quoting your full message here since the "see more" link on your original post didn't seem to work for me.


By the way, in case you want to disable that feature, you can:
https://www.proz.com/dashboard/forum/
"Expand all forum posts"


Adam Dickinson
Emma Sharp
Aline Amorim
 

Emma Sharp
Canada
Local time: 02:28
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you for your feedback! May 16

Adam Dickinson wrote:

Hi Emma,

I know about the U of T's programs - I completed the Spanish translation certificate several years ago and am the current instructor of the school's Spanish to English courses. I'll do my best to answer your questions; if you'd like any other information feel free to get in touch with me personally!


Hi Adam!

I didn't think I would actually find someone who has so much direct experience with the program, and so quickly too! This is great!

Your answer was really helpful; I think that I have a better idea of what the courses offer, now. Thank you for offering to answer my questions; if I have any, I'll send you a message!




Also, I tried to edit my original post to put more space between the links. Hopefully that does something to fix the problem, and if not then there's always Samuel's advice; thank you Samuel!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Opinions on University of Toronto Translation certificates? + other shenanigans

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
Dawn it-tradutturi jikkoordinaw it-traduzzjoni ta’ ProZ.com f’ Maltese

Team Members: Rita Briffa

Jekk jogħġbok innota li s-sit għadu mhux tradott kollu. Il-lokalizzazzjoni tas-sit qed jipproċedi fi stadji, bis-siti l-aktar attivi jiġu tradotti l-ewwel. Jekk tara xi errur fit-traduzzjoni fi kwalunkwe parti tas-sit li diġà ġie lokalizzat, jekk jogħġbok avża lil wieħed mill-koordinaturi tal-lokalizzazzjoni hawn fuq.
For information on how you can help localize the site, please click here.

Forums
  • All of ProZ.com
  • Fittex għal terminu
  • Xogħol
  • Fora
  • Multiple search