Virtual AMTA 2020 - Call for Papers, Presentations, Workshops, and Tutorials from Translators & LSPs
Thread poster: Jose Bonilla-Sánchez

Jose Bonilla-Sánchez  Identity Verified
United States
Local time: 00:34
English to Spanish
+ ...
May 5

The 14th biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas has been rescheduled to OCTOBER 6-10 and will be held as a virtual conference using a powerful, enterprise collaboration platform. It was previously scheduled from September 8-12 in Orlando, Florida.

The submission deadline for all papers and presentations has now been extended two months in order to provide time to rework submissions, and in some cases, to reconsider making submissions during wh
... See more
The 14th biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas has been rescheduled to OCTOBER 6-10 and will be held as a virtual conference using a powerful, enterprise collaboration platform. It was previously scheduled from September 8-12 in Orlando, Florida.

The submission deadline for all papers and presentations has now been extended two months in order to provide time to rework submissions, and in some cases, to reconsider making submissions during what continues to be a period of great uncertainty.

The organizing committee will do everything possible to maximize virtual interactions between conference attendees within all the contexts normally provided by a physical conference. We expect to have an expanded virtual audience of experts and practitioners from research, industry, and academia, including many students who might normally not be able to attend.

For academic and commercial researchers, AMTA 2020 provides a unique opportunity to share the latest results with colleagues as well as understand real-world user requirements. Business and government participants will benefit from updates on leading-edge R&D in Machine Translation and have a chance to present and discuss their use cases.

The virtual conference will continue to feature three main tracks – Research, Commercial, and Government, each dedicated to a respective area in machine translation research, commercial application, and government use. There will be invited talks from experts in the field such as Colin Cherry (Google Research), Mona Diab (George Washington University), Chris Wendt (Microsoft Research), Eric Paquin (Translators without Borders), and Danielle Silverman (National Virtual Translation Center), as well as panels of practitioners from across the MT spectrum. A special Student Research Workshop will provide students an opportunity to present their work during a session of the main conference. Relevant and engaging tutorials and workshops will also be held on the first and last days of the conference.

The following dates have been updated to provide for the new virtual format and they apply to each of the tracks listed below:

· Submission deadline: Wednesday, 1 July 2020

· Notification of acceptance: Monday, 3 August 2020

· Final “camera-ready” versions: Monday, 31 August 2020

· Main conference: 6-10 October 2020

The submission and “camera-ready” deadline time zone is "Anywhere on Earth" (UTC–12). Before the conference, the organizing committee will work with each presenter to ensure readiness for presenting in the virtual environment. By default, we expect presenters to give live presentations with an opportunity for questions and discussion at the end of each presentation. In certain cases, however, the committee may determine that pre-recording the presentation is a preferable option to ensure its quality. More information on acceptable modes of presentation will be forthcoming.

We look forward to “seeing” you at AMTA 2020 - VIRTUAL!

Call for Presentations: Commercial MT Users and Translators
Contact: Janice Campbell, Dmitriy Genzel (commercialmtusers@amtaweb.org)

The Commercial MT Users and Translators track will focus on how MT helps corporations, NGOs, Language Service Providers, and professional translators deliver products and services more effectively. Submissions should report on the use of MT and/or related tools, processes and technologies, to support business goals and serve customer needs in commercial settings. We welcome presentations from MT technology and service providers, but their presentations should not constitute a “sales pitch;” the focus should be on innovative MT technology, processes, and principles rather than on a particular product or offering.

Theme – Applying Innovation to Business Challenges

Producing ever-increasing volumes of multilingual content with constrained budgets has become a mantra for businesses entering global markets. These challenges are being met through the adoption of innovative technologies and tools, the automation of processes and workflows, and the application of artificial intelligence approaches.

The machine translation technology landscape is dotted with innovations in translation productivity tools, advancements in neural networks, and novel approaches to producing and delivering content to international audiences.

The goal of the commercial track is to provide a broad spectrum of machine translation applications to achieve the rapid delivery of multilingual content within the constraints of time, cost, scope and quality.

Topics of interest may include, but are not limited to, the following:

· Making the business case for adopting MT to drive business requirements, expand markets and engage with customers.

· Practical applications for using raw (aka stock) MT no human intervention, such as post editing.

· Novel approaches to using MT in a commercial environment.

· Advances in adaptive and interactive MT technologies.

· Process and criteria for migrating to Neural MT from other systems, such as Statistical MT.

· Using MT for leveraging between similar languages, such as Simplified and Traditional Chinese, Russian and Ukrainian, Spanish and Catalan; and language variants such as US to UK English, Brazilian to Continental Portuguese.

· MT quality and confidence scoring, tools, and metrics that support business KPIs.

· Productivity measures and quality frameworks that enhance business processes and translation workflows.

· TM cleanup and corpus preparation techniques for engine training.

· Approaches and challenges to building your own MT engines.

· Quality vs. quantity and fit for purpose when choosing corpora for customizing engines (e.g. Translation Memories, terminology/glossaries, Do Not Translate lists).

· MT Post Editing challenges.

· New business applications for MT; for example, speech to speech, speech to text, videos, search and indexing applications, emergency response and disaster management, social media, chatbots.

· API challenges such as tag handling and/or reordering.

· Open Standards for machine translation

· Overview and comparisons of open source MT tools and services.

· Artificial Intelligence approaches to machine translation including Natural Language Processing or Machine Learning applications to enhance the translation process (e.g. information extraction and retrieval, text categorization, Named Entity Recognition, POS tagging, etc.).

· Approaches and challenges to using MT for low-resource or long-tail languages.

· Advances in domain adaptation.

· Handling potentially offensive, illegal or profane language in MT output.

What to submit
Please submit a 250 to 500-word abstract describing the topic of your presentation by 11:59 pm (UTC-12), Wednesday, 1 July 2020 to the Commercial MT Users Chairs (commercialmtusers@amtaweb.org). Address any questions to this email address. Presentations will describe how MT services, as well as complementary systems, technologies, tools and processes address specific business challenges. Submissions should not contain commercial solicitations of specific tools. If you have original software that you would like to show, you may also consider submitting a proposal to Exhibitions (more information coming soon).

Publication
Please indicate whether you intend to submit your presentation for publication in the AMTA 2020 Conference Proceedings. Although it is not a requirement, we strongly encourage you to make your presentation available in the Proceedings so that others can learn from your experiences. If you agree to have your presentation published in the Proceedings, you should format it according to the submission guidelines in the AMTA 2020 Call for MT Research Papers above. However, slide decks are also acceptable. Only abstracts are required to be submitted by the initial submission date, however, only papers and slide decks will be accepted by the final camera-ready date for publication in the Proceedings.

Call for Proposals for Workshops and Tutorials
Contact: Jay Marciano (tutorials@amtaweb.org or workshops@amtaweb.org)

The organizing committee of AMTA 2020 is seeking proposals for workshops and tutorials on all topics related to MT research, development, application, and evaluation. Our goal is to have a program of workshops and tutorials that appeals to the various constituents of AMTA (researchers, developers, commercial users, and language professionals). Therefore we welcome not only proposals on deeply technical research and development topics but also on, for instance, the collection and curation of training data, best practices in training MT systems, human/computer interaction among translators, interpreters, and other users of MT output, and the evolving role of translation automation in the commercial translation production pipeline.

Tutorials and Workshops will be held on Tuesday, 6 October 2020, immediately preceding the main conference, and Saturday, 10 October 2020, immediately following the main conference. All tutorial presenters and workshop chairs will receive training on the conference’s virtual meeting platform.

Tutorials
Tutorials are a forum for experts in MT and MT-related areas to deliver concentrated training on a topic of interest in half-day teaching sessions. Tutorials help conference participants enrich their understanding of particular technical, applied, and business matters surrounding research, development and use of MT and associated technologies, or, in the case of tutorials designed for newcomers, provide background information that facilitates greater understanding of the overall conference program.

Because of the unusual circumstances of this conference, every effort will be made to accept or reject (with reason) tutorial proposals as soon as possible after they are received by the organizing committee.

Proposals for tutorials should be submitted by 11:59 pm (UTC-12), Wednesday, 1 July 2020, to tutorials@amtaweb.org and include:

· The title

· a 250-500 word description of the proposed content

· any technical requirements you may have

· a scanned signed copy of the AMTA Tutorial Policy and Leader Agreement Form

Workshops
AMTA workshops are intended to provide the opportunity for MT-related communities of interest to spend focused time together advancing the state of thinking or the state of practice in their area of interest or endeavor. Workshops are generally scheduled as a full-day event.

Because of the unusual circumstances of this conference, every effort will be made to accept or reject (with reason) workshop proposals as soon as possible after they are received by the organizing committee.

Workshop proposals should be submitted by 11:59 pm (UTC-12), Wednesday, 1 July 2020, to workshops@amtaweb.org and include:

· the title

· a 250-500 word description of the proposed content

· whether this is an ongoing or new workshop

· the expected number of participants

· dates for important milestones (call for papers, recruitment of speakers, etc.)

· any technical requirements you may have

· a scanned signed copy of the AMTA Workshop Policy and Leader Agreement Form.

We look forward to receiving your proposals!
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Virtual AMTA 2020 - Call for Papers, Presentations, Workshops, and Tutorials from Translators & LSPs

Advanced search







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
Dawn it-tradutturi jikkoordinaw it-traduzzjoni ta’ ProZ.com f’ Maltese

Team Members: Rita Briffa

Jekk jogħġbok innota li s-sit għadu mhux tradott kollu. Il-lokalizzazzjoni tas-sit qed jipproċedi fi stadji, bis-siti l-aktar attivi jiġu tradotti l-ewwel. Jekk tara xi errur fit-traduzzjoni fi kwalunkwe parti tas-sit li diġà ġie lokalizzat, jekk jogħġbok avża lil wieħed mill-koordinaturi tal-lokalizzazzjoni hawn fuq.
For information on how you can help localize the site, please click here.

Forums
  • All of ProZ.com
  • Fittex għal terminu
  • Xogħol
  • Fora
  • Multiple search