Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
MT, "neural" stuff, and the future ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 54 (16,683)
(Title removed) 0 (999)
Google translate plugin for memoq 5 (3,101)
Off-topic: Something both old and new about machine translation 2 (1,548)
Custom Machine translation, a new revolution on the way? ( 1 ... 2 ) 24 (8,059)
Looking for a good online CAT Tool ( 1 ... 2 ) 17 (5,955)
PhD survey: please fill it out if it fits your profile 0 (881)
Fill out your survey [PhD research on Post-Editing] 0 (725)
SDL Trados Tags in memoQ 5 (1,878)
SDL Trados Learning as a beginner 3 (2,370)
Advice thought on online MT post-editing/reviewing course 3 (1,812)
How much of machine translation is plagiarism? 8 (3,657)
What are the realistic expectations for post-edited work? 7 (3,918)
Relevant to machine translation? 1 (1,130)
The alignment on MemoQ is compatible on Trados, collaborative translators. 0 (898)
CAT tools 10 (2,916)
A free online PEMT guide 10 (3,374)
Machine Translation 12 (3,597)
Why Google Translator Toolkit cannot show the uploaded glossary? 0 (1,040)
MyMemory server problems 2 (1,553)
Research Survey for Neural Machine Translation (NMT) 0 (831)
Postediting rates 11 (20,429)
Trados won't save changes in target segments 1 (1,049)
Opinion needed : research on postediting and translator's ergonomics 2 (1,342)
Rates for post-editing in Canada 2 (1,649)
Looking for a GOOD find-replace tool for multiple files 2 (1,345)
Kilgray thinks the use of Post-Editing will decline 3 (1,777)
Attempt to use machine translation to translate French tweets did not go well 1 (1,373)
Google Translate's Mongolia Service Goes Horribly Wrong 1 (1,431)
Conducting a survey about post-editing 4 (1,839)
Google Translate, Pushkin, and human cognition 3 (1,788)
The Future of Translation ( 1 , 2 ... 3 ) 38 (15,637)
Conducting a survey about post-editing (German only) 0 (905)
MemoQ won't import .wsxz file 1 (1,237)
CONVERSION FICHER TMX EN TXT 1 (1,213)
50 % discount for GT4T with promotion code 5 (2,663)
Rates for PEMT - large project ( 1 ... 2 ) 22 (11,543)
"Bladder disease has returned" (Mistake in translation of a sign) 5 (3,687)
Legal implications of using public MT (confidentiality) 10 (4,339)
Google Translate is the worst MT for English to Spanish pair? 0 (1,064)
Word Fast: Final translated document: Both language side by side. 1 (1,321)
Master Thesis Machine Translation usages 6 (2,935)
Paid Google MT service: unable to pay with pre-paid debit card 1 (1,392)
Some scripts for faster post-editing (Getting Translators to Code) 2 (1,764)
Post Editing 3 (2,031)
Computational linguistics 1 (1,490)
Your Experience with Machine Translation Post-Editing: Call for Participants ( 1 ... 2 ) 28 (10,667)
Roadmap to Value: Glossary Applicator for Google Translate 5 (2,715)
SDL STUDIO TRADOS 2017: size of the font 2 (1,567)
Survey on Public TMs 2 (1,473)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...