Translation - art & business »

Post-editing & Machine Translation

 
Subscribe to Post-editing & Machine Translation Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Taus Post-Editing online course
2
(472)
 MTPE rate for English to Chinese
2
(190)
Lily Wang
Sep 18
 Machine translation for subtitling
6
(435)
 Looking for Free MT plugin for SDL Trados Studio
0
(110)
 New trend: Clients using MT and paying for "proofreading"    ( 1... 2)
18
(2,175)
 Virtual AMTA 2020 | 1st Workshop on Post-Editing in Modern-Day Translation NEW DATE OCTOBER 6TH
0
(26,121)
 Virtual AMTA 2020 - Submission Deadline Extended to July 13 - Final Call for P
0
(136)
 Pandora's box
2
(469)
 MT Summit XVIII - 2021 - Hold the Date!
0
(118)
 Virtual AMTA 2020 - 2nd Call for Papers, Presentations, and Tutorials from Translators and LSPs
0
(137)
 I have developed a SDL MT plugin. Welcome to try it, and thank you for your feedback.
6
(615)
 DeepL adds personal glossaries
3
(364)
 IMT / OTFMT
0
(189)
 Personalising machine translation by feeding in translation memories or bilingual files?
8
(1,022)
 Survey: Gender in Machine Translation
2
(364)
 Integration of DeepL in Across
2
(535)
 Virtual AMTA 2020 - Call for Papers, Presentations, Workshops, and Tutorials from Translators & LSPs
0
(194)
 AMTA 2020 Rescheduled to OCTOBER 6-10 as a Virtual Conference
0
(135)
 Off-topic: MA student - quick survey on future of translation industry. Please help!
2
(355)
 I made Machine Translation Software for Mac OS and Windows. Need feedback
10
(673)
 Research on translator attitudes towards Machine Translation - Call for Participation
0
(218)
 1st Workshop on Post-Editing in Modern-Day Translation
0
(236)
 Sharing an Interesting Workshop on the Impact of Machine Translation (impact 2020)
0
(226)
 MT postediting: a threat or not
14
(793)
 Post-editing of MT and MT: WHY do we have to put up with it?    ( 1, 2... 3)
44
(5,174)
 AMTA 2020 Conference - The Meeting Point of MT Science and the Translation Industry
0
(279)
 Recruiting FR-ES Participants to PhD Study
0
(222)
Clara Ginovart
Dec 29, 2019
 Agencies specialized in PEMT
0
(242)
Sophie THEREAU
Dec 17, 2019
 Microsoft Translator - Free edition
0
(347)
Angel Llacuna
Dec 14, 2019
 Searching for neural MT service providers
2
(493)
Muhammad Atallah
Dec 4, 2019
 The effect of Trados on translation speed
5
(707)
Samuel Murray
Nov 3, 2019
 EU Council Presidency Translator
2
(580)
Milan Condak
Oct 31, 2019
 What is a "spot check" for?
5
(735)
Mihai Badea (X)
Oct 25, 2019
 Hourly rates for audio transcription - processed by machine?
3
(407)
Sheila Wilson
Oct 24, 2019
 Trados adds spaces in the translation
0
(220)
Diana Kokoszka
Sep 20, 2019
 MT-plug-ins in CAT-Tools and confidentiality issues
2
(580)
DZiW (X)
Sep 3, 2019
 Obfuscation: A valid way to protect sensitive data?
8
(809)
Samuel Murray
Aug 24, 2019
 Who is not using MT today?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
94
(10,330)
Christine Andersen
Aug 22, 2019
 Inclusive-format topic: Has "MT" become an online, cloud-only subscription service?
2
(505)
Hans Lenting
Aug 19, 2019
 Adaptive Machine Translation
4
(811)
Tom Hoar
Aug 16, 2019
 Working with Online tool and MT: New approach of agencies/clients to reduce translation costs
3
(598)
DZiW (X)
Aug 14, 2019
 Brief Survey
0
(265)
Sergi Alvarez
Jul 10, 2019
 MT, "neural" stuff, and the future    ( 1, 2, 3... 4)
54
(5,772)
Philip Lees
Apr 24, 2019
 (Title removed)
0
(398)
Aliseo Japan
Mar 19, 2019
 Google translate plugin for memoq
5
(1,368)
John Fossey
Mar 15, 2019
 Off-topic: Something both old and new about machine translation
2
(584)
Jean-Marie Le Ray
Mar 14, 2019
 Custom Machine translation, a new revolution on the way?    ( 1... 2)
24
(3,293)
Philippe Locquet
Feb 6, 2019
 Looking for a good online CAT Tool    ( 1... 2)
17
(2,200)
Wojciech Mocek
Jan 16, 2019
 PhD survey: please fill it out if it fits your profile
0
(349)
Clara Ginovart
Jan 14, 2019
 Fill out your survey [PhD research on Post-Editing]
0
(260)
Clara Ginovart
Jan 11, 2019
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search





Email tracking of forums is available only to registered users


WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
Dawn it-tradutturi jikkoordinaw it-traduzzjoni ta’ ProZ.com f’ Maltese

Team Members: Rita Briffa

Jekk jogħġbok innota li s-sit għadu mhux tradott kollu. Il-lokalizzazzjoni tas-sit qed jipproċedi fi stadji, bis-siti l-aktar attivi jiġu tradotti l-ewwel. Jekk tara xi errur fit-traduzzjoni fi kwalunkwe parti tas-sit li diġà ġie lokalizzat, jekk jogħġbok avża lil wieħed mill-koordinaturi tal-lokalizzazzjoni hawn fuq.
For information on how you can help localize the site, please click here.

Forums
  • All of ProZ.com
  • Fittex għal terminu
  • Xogħol
  • Fora
  • Multiple search