Socorro eu perdi 70% do meu projeto de tradução no wordfast.
Thread poster: Mario Del Ferro
May 5

Olá a todos, eu sou novo na área e por alguma razão meu projeto de tradução que estava finalizado acaba de perder 70% de seu conteúdo. Há uma forma de reaver isso? Foi um erro da cat tool... eu uso o wordfast gratuito. Eu tinha todo o texto feito e hoje ele sumiu...

 

ferreirac  Identity Verified
Brazil
Local time: 03:17
Member (2013)
English to Portuguese
+ ...
Olá, Mário, May 6

Essa triste e trabalhosa situação costuma ser um ótimo aprendizado sobre a importância de fazermos backup várias vezes por dia. Costumo usar um disco removível conectado ao USB e ter um programa de backup programado para rodar a cada duas horas, atualizando o que produzo. Desejo sucesso com a recuperação de seus dados!

expressisverbis
Mario Del Ferro
 

Marjolein Snippe  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:17
Member (2012)
English to Dutch
+ ...
Ainda está na TM? May 6

Olá, Mário,

Os segmentos não foram gravados na TM (translation memory)?
(Vou continuar em inglês que é mais fácil para mim!)

If the segments have been stored in the TM, you could just open the project in Wordfast again and press alt + right arrow to search the TM for this segment.
Insert the match if you find one, then continue with alt + arrow down and the TM match for the next segment should show.

Apologies if this is much too obvious a
... See more
Olá, Mário,

Os segmentos não foram gravados na TM (translation memory)?
(Vou continuar em inglês que é mais fácil para mim!)

If the segments have been stored in the TM, you could just open the project in Wordfast again and press alt + right arrow to search the TM for this segment.
Insert the match if you find one, then continue with alt + arrow down and the TM match for the next segment should show.

Apologies if this is much too obvious and you have tried this already - I don't know how new you are!

Another slim chance might be to open Windows explorer (or equivalent if you don't use Windows) and searching for a particular word you know you used in the translation; with luck, any document containing any saved version of your project can be found.

Finally, try posting your question in English in the Wordfast forum or on the Wordfast website (hotline, or contacts, or another form). In my experience, people there are helpful and usually reply reasonable fast.

Good luck!
Collapse


expressisverbis
 

expressisverbis
Portugal
Local time: 07:17
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Wordfast Anywhere? May 6

Já há alguns bons anos que não trabalho com esta ferramenta, mas veja aqui:

https://www.proz.com/forum/wordfast_support/308740-disappearing_project_and_tm_lists_in_wordfast_pro_3.html

Se tem a TM, pode fazer isto:

How can I recover a document that has been accidentaly deleted?
There
... See more
Já há alguns bons anos que não trabalho com esta ferramenta, mas veja aqui:

https://www.proz.com/forum/wordfast_support/308740-disappearing_project_and_tm_lists_in_wordfast_pro_3.html

Se tem a TM, pode fazer isto:

How can I recover a document that has been accidentaly deleted?
There is no direct way to recover a deleted document. But there is a workaround:
Upload again the source document
Pre-translate it using the same TM that was used on the deleted document

https://www.wordfast.net/wiki/Wordfast_Anywhere_FAQ#How_can_I_recover_a_document_that_has_been_accidentaly_deleted.3F

Sempre que trabalhe com uma CAT online, guarde (grave) sempre o seu trabalho num disco externo. Espero que consiga recuperar a sua tradução!
Collapse


 

Mario Del Ferro
Brazil
TOPIC STARTER
Obrigado a todos pela boa vontade e pelo tempo. May 8

Infelizmente este tradutor iniciante não fez backup, eu não executei a função commit e não tinha criado a minha TM por simplesmente desconhecer desses procedimentos, eu simplesmente traduzi "no braço" e achei que estava armazenado na CAT.Como disseram na postagem: nada como uma chacoalhada para entrar na carreira e ir aprendendo...

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Socorro eu perdi 70% do meu projeto de tradução no wordfast.

Advanced search






WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
Dawn it-tradutturi jikkoordinaw it-traduzzjoni ta’ ProZ.com f’ Maltese

Team Members: Rita Briffa

Jekk jogħġbok innota li s-sit għadu mhux tradott kollu. Il-lokalizzazzjoni tas-sit qed jipproċedi fi stadji, bis-siti l-aktar attivi jiġu tradotti l-ewwel. Jekk tara xi errur fit-traduzzjoni fi kwalunkwe parti tas-sit li diġà ġie lokalizzat, jekk jogħġbok avża lil wieħed mill-koordinaturi tal-lokalizzazzjoni hawn fuq.
For information on how you can help localize the site, please click here.

Forums
  • All of ProZ.com
  • Fittex għal terminu
  • Xogħol
  • Fora
  • Multiple search