Pages in topic:   [1 2] >
Poll: For work, I am/have gone completely "paperless".
Thread poster: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
SITE STAFF
Apr 13

This forum topic is for the discussion of the poll question "For work, I am/have gone completely "paperless".".

View the poll results »



Marwa Alhajri
 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 14:32
Member (2009)
English to German
+ ...
No more paper Apr 13

All my work is being received and delivered paperless. This does save a lot of trees.

Mami Yamaguchi
 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
No Apr 13

Final check is always on paper.

It’s better for my eyes and better for quality, and has very little environmental impact in the greater scheme of things.

I still maintain that you cannot translate anything that needs flow in a modern segment-by-segment CAT tool. Even in Wordfast Classic with its Word interface it’s hard to get the necessary distance from the original.

And I spend too much time staring at a screen as it is.


Michela Mignini
Teresa Borges
Ines R, PhD
Tom in London
maryblack
Dan Lucas
Mónica Algazi
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 13:32
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
False Apr 13

I haven’t gone paperless yet, but I try to save paper in other ways and to be as eco-friendly as possible. First of all, I only buy paper from national companies which production comes from their own forests. Then I use two kinds of paper: a good quality paper for certified translations and a recycled paper for everything else. I always proof-read on paper (printed on both sides) both my work and other people’s work. As far as I’m concerned it’s a far better job than on screen. On the ot... See more
I haven’t gone paperless yet, but I try to save paper in other ways and to be as eco-friendly as possible. First of all, I only buy paper from national companies which production comes from their own forests. Then I use two kinds of paper: a good quality paper for certified translations and a recycled paper for everything else. I always proof-read on paper (printed on both sides) both my work and other people’s work. As far as I’m concerned it’s a far better job than on screen. On the other hand, accounting and bookkeeping is a long way from being paperless.Collapse


Tom in London
Mónica Algazi
Priscila Wilke
 

Metin Demirel  Identity Verified
Turkey
Local time: 15:32
Member (2018)
English to Turkish
+ ...


Posted via
ProZ.com Mobile


Digital invoices Apr 13

I send digital invoices to my clients, but I give printed copies of them to my accountant. I also sign NDAs on paper (I know that can also be done digitally). Other than that, I go completely paperless.

Aline Amorim
 

Márcio Clemente  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:32
English to Portuguese
+ ...
Only print docs for signing Apr 13

Fully digital except for documents that need my signature, like NDAs, etc.

Clio KOUSI
Jessica Noyes
Kaisa I
Chiara Foppa Pedretti
Ian Keith Jones Williams
 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 13:32
Member (2008)
Italian to English
Falso Apr 13

Teresa Borges wrote:

...... I always proof-read on paper (printed on both sides) both my work and other people’s work. As far as I’m concerned it’s a far better job than on screen.


Yes; it's amazing how a finished translation printed on paper can reveal infelicities and errors that were not picked up. Above all, it's the flow. You can't make a translation flow unless you read through it in hard copy.

accounting and bookkeeping is a long way from being paperless.


Yes, and I dread the day (which our Finance Minister in the UK has already been threatening) when we will have to do all our book-keeping online. It's so much more convenient to keep accounts on paper.


Josephine Cassar
Dan Lucas
Tina Vonhof
Katya Kesten
Sanjin Grandić
Muriel Vasconcellos
 

Mina Chen  Identity Verified
United States
Local time: 08:32
Member (2019)
English to Chinese
+ ...
mostly digital Apr 13

I do a bit of consecutive interpreting when the opportunity presents itself. I still take notes on a pad, although I know it can be done using note-taking apps that run on a tablet. That’s something I do plan on exploring but I already know I will always prefer writing on paper.

 

Cécile Gaultier  Identity Verified
Member (2012)
English to French
+ ...
Almost true Apr 13

Translating ... yes
Accounting ... no
Although I keep my records on my PC (Excel spreadsheets), I also have a notebook following me everywhere I go, where I write down, every time a new project shows up, the company name, the PO number, the date and total amount. Some kind of old-fashioned habit I just cannot get rid of. I don't really know why... But that's pretty much it.

Have a good day, Cécile


Kunal Jaidka
 

Dan Lucas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:32
Member (2014)
Japanese to English
A different mechanism Apr 13

Tom in London wrote:
Yes; it's amazing how a finished translation printed on paper can reveal infelicities and errors that were not picked up.

Like Theresa, Tom and Chris, I use hard copy to check my work. I still find it surprising - and slightly chastening - to see how effectively this process unearths the "infelicities and errors" in my translation. The brain seems to apply a different (better?) method when scanning text that is at your physical fingertips.

Dan

[Edited at 2020-04-13 16:23 GMT]


Teresa Borges
Chris S
Katya Kesten
Christine Andersen
Muriel Vasconcellos
 

Jennifer Caisley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:32
Member (2019)
German to English
+ ...
Almost true! Apr 13

My preference, like so many colleagues above, is to proofread on paper, but it's something I do rather less frequently than I'd like.

One area that I resolutely stick by the physical, as opposed to the digital, option is my trusty Collins dictionary - online dictionaries and corpora are often far more wide-ranging and can be more helpful in certain contexts, but when it comes to quickly checking a secondary meaning of a term or an unusual set phrase, it's much quicker to flick throu
... See more
My preference, like so many colleagues above, is to proofread on paper, but it's something I do rather less frequently than I'd like.

One area that I resolutely stick by the physical, as opposed to the digital, option is my trusty Collins dictionary - online dictionaries and corpora are often far more wide-ranging and can be more helpful in certain contexts, but when it comes to quickly checking a secondary meaning of a term or an unusual set phrase, it's much quicker to flick through an alphabetised list than spend ages scrolling!
Collapse


Teresa Borges
Muriel Vasconcellos
 

Mónica Algazi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 09:32
Member (2005)
English to Spanish
Certified translations Apr 13

As a sworn translator, I am required to print, seal and sign certified translations ("traducciones oficiales") and attach them to their respective original documents.

 

Tina Vonhof
Canada
Local time: 06:32
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
Not yet Apr 13

Like many others, I proofread on paper, even if it is a 20-page document (but printed on both sides). I also keep a copy of my invoices for accounting purposes. I do eventually recycle it all and I re-use, recycle, and compost everything I can. I learned that from my parents during the war when everything was used and re-used and, if all else failed, burned for fuel.

 

Marsha Conroy
United States
Local time: 07:32
Member (2016)
French to English


Posted via
ProZ.com Mobile


Paperless Apr 13

Of course, agency clients and businesses are paperless clients. However, I have many private clients who insist on paper copies of private records (birth certificates, correction of legal documents, etc.). Many are afraid that copies (ex: from a PDF) will not be accepted and insist on the paper copy with “wet stamp”.

 

John Fossey  Identity Verified
Canada
Local time: 08:32
Member (2008)
French to English
+ ...
Mostly Apr 13

All digital except...

Chris S wrote:

Final check is always on paper.


Somehow a final check on paper will always reveal changes needed that are not spotted on the screen.

Otherwise I am entirely paperless, including bookkeeping, banking, filing taxes, etc.

One more exception is one client that still insists on paying by paper cheque! Fortunately, a banking app on the phone allows me to deposit their cheque by photo, without having to go to the bank.

[Edited at 2020-04-13 23:12 GMT]


Tom in London
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: For work, I am/have gone completely "paperless".

Advanced search






SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
Dawn it-tradutturi jikkoordinaw it-traduzzjoni ta’ ProZ.com f’ Maltese

Team Members: Rita Briffa

Jekk jogħġbok innota li s-sit għadu mhux tradott kollu. Il-lokalizzazzjoni tas-sit qed jipproċedi fi stadji, bis-siti l-aktar attivi jiġu tradotti l-ewwel. Jekk tara xi errur fit-traduzzjoni fi kwalunkwe parti tas-sit li diġà ġie lokalizzat, jekk jogħġbok avża lil wieħed mill-koordinaturi tal-lokalizzazzjoni hawn fuq.
For information on how you can help localize the site, please click here.

Forums
  • All of ProZ.com
  • Fittex għal terminu
  • Xogħol
  • Fora
  • Multiple search