Pages in topic:   < [1 2]
Poll: Do you think it is important to work with more than one CAT tool to get more work?
Thread poster: ProZ.com Staff

Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 15:21
Member (2011)
Japanese to English
Not really Mar 25, 2018

Since Trados is the de facto program requested by customers here in Japan.

And, a definite "No" since I have been asked to use a couple of CAT tools that clients have developed themselves for use in their own platforms. These have turned out to be absolute crap. Never going to make that turn again - 8 miles of bad road.


 

Hans Lenting  Identity Verified
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
CafeTran of not Mar 25, 2018

I only use CafeTran nowadays, even to translate projects created in other CAT tools.

If I cannot use CafeTran, I don’t accept the job anymore.

It’s my way or the highway.


 

Neeraj Jain
English to Hindi
+ ...
Definitely... Apr 16, 2018

Some of my clients stick to one CAT tool while others stick to another.

The more CAT tools you have and can use, the better it is.

'More the better' seems to be the rule here.


 

Gibril Koroma  Identity Verified
Canada
Local time: 01:21
Member (2017)
French to English
+ ...
No Nov 1, 2018

I use only one. I just don’t see the reason why I should use two. Except if the client requests the use of a particular CAT tool.

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you think it is important to work with more than one CAT tool to get more work?

Advanced search






SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
Dawn it-tradutturi jikkoordinaw it-traduzzjoni ta’ ProZ.com f’ Maltese

Team Members: Rita Briffa

Jekk jogħġbok innota li s-sit għadu mhux tradott kollu. Il-lokalizzazzjoni tas-sit qed jipproċedi fi stadji, bis-siti l-aktar attivi jiġu tradotti l-ewwel. Jekk tara xi errur fit-traduzzjoni fi kwalunkwe parti tas-sit li diġà ġie lokalizzat, jekk jogħġbok avża lil wieħed mill-koordinaturi tal-lokalizzazzjoni hawn fuq.
For information on how you can help localize the site, please click here.

Forums
  • All of ProZ.com
  • Fittex għal terminu
  • Xogħol
  • Fora
  • Multiple search