This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Richard Purdom Portugal Local time: 11:23 Dutch to English + ...
er no
Sep 29, 2020
Tom in London wrote:
The problem is that some people are in love with technology, even when it doesn't work.
On the contrary old chap, some people are unrelenting technophobes, even when technology helps. Personally I'm very glad that every time I need new tyres, some luddite doesn't appear with prehistoric tyre levers hand forged by his great granddaddy, because 'you only use a machine if you can't do it by hand'.
Christopher Schröder
Jorge Payan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Daryo United Kingdom Local time: 11:23 Serbian to English + ...
And some people could do with a bit of "casuistique" ...
Oct 1, 2020
Richard Purdom wrote:
Tom in London wrote:
The problem is that some people are in love with technology, even when it doesn't work.
On the contrary old chap, some people are unrelenting technophobes, even when technology helps. Personally I'm very glad that every time I need new tyres, some luddite doesn't appear with prehistoric tyre levers hand forged by his great granddaddy, because 'you only use a machine if you can't do it by hand'.
Comparing translating with fixing tyres is basically repeating what is fundamentally wrong with the idolatry of MT.
Not every "progress" is real progress.
No one could label me "technophobe" - I've ever met only few translators who could be said to be more "technically minded" than myself. I will happily use any technological advance that REALLY helps. For example I don't see the point of carrying around a box of paper maps when a good sat-nav is more useful; my first "personal computer" used for typing / editing my translations was a ZX Spectrum (at that time ordinary typewriters were "the norm") etc ...
Translating IS NOT some process that can be modelled into some simple algorithm that could be easily automated.
Unfortunately for the apologists of MT, a real translation includes the requirement to first understand the source text. The day there are machines capable of that, "machine translation" will mean something more than PR hype. Can't see that happening anytime soon.
As it is now, "Machine Translation" is more like a virus that escaped from a research lab - an ongoing/unfinished experiment let loose on the unsuspecting public that are used en masse as guinea-pigs. Just do a search on "MT output polluting search results" ...
[Edited at 2020-10-01 08:13 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.