This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have been translating for a couple of years now and I would like to start doing localization. However, before proposing anything to any potential clients or marketing this, I would like to clearly understand the process.
This is not very clear to me and I would highly appreciate your help.
How exactly does it work? What kind of tools do I need? If I make a proposal to a business owner to translate his website, how do I go ahead from there on?... See more
Hi to all,
I have been translating for a couple of years now and I would like to start doing localization. However, before proposing anything to any potential clients or marketing this, I would like to clearly understand the process.
This is not very clear to me and I would highly appreciate your help.
How exactly does it work? What kind of tools do I need? If I make a proposal to a business owner to translate his website, how do I go ahead from there on? How do I actually get to make him a different website page which is translated? I speak about the small business owners which do not have a team of web designers etc.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Chavez (X) Local time: 19:54 English to Spanish + ...
Find a job with a videogaming outfit
Jan 6, 2018
johndoe2 wrote:
Hi to all,
I have been translating for a couple of years now and I would like to start doing localization. However, before proposing anything to any potential clients or marketing this, I would like to clearly understand the process.
This is not very clear to me and I would highly appreciate your help.
How exactly does it work? What kind of tools do I need? If I make a proposal to a business owner to translate his website, how do I go ahead from there on? How do I actually get to make him a different website page which is translated? I speak about the small business owners which do not have a team of web designers etc.
Thank you very much!
Hans
Localizing software is a highly specialized field that no one should approach as if it were a computer-center office job. You could start by reading all there is about software localization in online forums and resources. Some translation companies and translators associations have published very legible and understandable articles on the subject. I'd suggest you start there before you proceed with asking your other questions.
Website localization is not so different, but the advice is the same. Once you read those primer articles, you'll find answers to many of your questions. Do your homework first.
Localization has some highly technical requirements (and requires technical knowledge as well). Maybe you're lucky and start working on a localization project by proofreading ad copy. It has exciting and boring tasks, like any other translation project.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.