Pages in topic:   < [1 2]
Vertėjai raginami kelti įkainius. Ką manote?
Thread poster: smilte
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 10:59
English to Lithuanian
+ ...
Ne "profsąjungai" reguliuoti rinką... Dec 18, 2008

Kodėl taip manau? O todėl, kad manau (bent taip viešai deklaruojama), kad gyvename demokratinėje valstybėje ir rinkos ekonomikoje. Demokratiją padėkime į šoną. Tačiau atsakykime į klausimą - kuo ypatinga rinkos ekonomika? Aš atsakyčiau taip - tuo, kad ją reguliuoja rinkos mechanizmas (pagal rinkos dėsnius), t.y. rinka pati viską reguliuoja, o ne ją kas nors reguliuoja (pagal savo sugalvotus dėsnius ar norus). Rinka - tai "ekonominio žaidimo taisyklės", kurių esmė yra ta, ... See more
Kodėl taip manau? O todėl, kad manau (bent taip viešai deklaruojama), kad gyvename demokratinėje valstybėje ir rinkos ekonomikoje. Demokratiją padėkime į šoną. Tačiau atsakykime į klausimą - kuo ypatinga rinkos ekonomika? Aš atsakyčiau taip - tuo, kad ją reguliuoja rinkos mechanizmas (pagal rinkos dėsnius), t.y. rinka pati viską reguliuoja, o ne ją kas nors reguliuoja (pagal savo sugalvotus dėsnius ar norus). Rinka - tai "ekonominio žaidimo taisyklės", kurių esmė yra ta, kad arba pagal jas žaidi, t.y. prie jų prisitaikai (eidamas teisingu rinkodarus keliu), arba nežaidi savo noru, arbatiesiog ta rinkodara nesiseka, nes ji yra neteisinga. Tų taisyklių ir dėsnių nepakeisi. O juos dirbtinai iškraipius, jie galiausiai atsistos į vietas. Vienintelė vieta, kur gali būti įtakojama rinka - valstybės intervencija kritiniais ar labai svarbiais momentais. Tačiau vertėjų "profsąjunga" juk nėra (ir negali net teoriškai bbūti) kokia nors valžią atstovaujanti ar valdžios įgaliota institucija.

Vertėjų organizacija yra puiku. Ji gali daryti LABAI daug ką (gero, įdomaus, naudingo) - organizuoti konferencijas, seminarus, mokymus, renginius ar net ekskursijas, atstovauti vertėjų interesus, ginti jų teises ir t.t. Tačiau su rinka ir komercija tokia organizacija nei teoriškai, nei praktiškai negali turėti nieko bendro. Nes vertėjų organizacija - ne koks "Gosagroprom", kuris centralizuotoje planinėje ekonomikoje nustato daržovių kainas rubliais (ir kapeikomis) valstybinėse parduotuvėse.
Collapse


 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 10:59
English to Lithuanian
+ ...
:) Dec 18, 2008

Kristina Radziulyte wrote:
Tiesa, jei dar kas nežinote, tai iniciatyva "Nebūk pigena" nepasiteisino visiškai.


Jiems patiems reiktų organizuoti iniciatyvą "Nebūkit grybai". Manau, kad pasiteisintų


 
... (X)
... (X)
Lithuania
Local time: 10:59
studentiška kaina Sep 19, 2009

Sakyčiau, šiuo metu pradedantieji profesionalai verčia dempinguodami.
Užsakymai net ir žemiau 20LTL/l. iš aukščiausios klasės vertimų biurų ateina.
Sunku dabar visiems. Ne tik studentams vertėjams.


 
JūratėP (X)
JūratėP (X)  Identity Verified
Serbia
Local time: 09:59
Italian to Lithuanian
+ ...
shameful Jan 29, 2015

xxx... wrote:

Sakyčiau, šiuo metu pradedantieji profesionalai verčia dempinguodami.
Užsakymai net ir žemiau 20LTL/l. iš aukščiausios klasės vertimų biurų ateina.
Sunku dabar visiems. Ne tik studentams vertėjams.


Man is Lietuvos biuru ateina pasiulymai versti uz 4,5 - 7 euru i puslapi ! Absurdas!


 
Inga Jokubauske
Inga Jokubauske  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:59
Member (2011)
English to Lithuanian
+ ...
Jūs gal juokaujat... Jan 30, 2015

... kas sugeba versti tačiau dėl vienokių ar kitokių priežasčių verčia už tokius įkainius, kaip 12 lt. už puslapį – patarimas. Pasiimkite savaitę atostogų, per tą laiką internetu susisiekite su šimtu agentūrų Europoje ir savo įkainį ne padvigubinkite, bet pakelkite bent jau kokį 10-15 kartų. Tada arba galėsite dirbti 15 kartų mažiau ir gauti tą patį atlyginimą (nebloga pradžia), arba pasikelsite savo užmokestį ir gausite atlyginimą kaip specialistas, o ne kaip ... See more
... kas sugeba versti tačiau dėl vienokių ar kitokių priežasčių verčia už tokius įkainius, kaip 12 lt. už puslapį – patarimas. Pasiimkite savaitę atostogų, per tą laiką internetu susisiekite su šimtu agentūrų Europoje ir savo įkainį ne padvigubinkite, bet pakelkite bent jau kokį 10-15 kartų. Tada arba galėsite dirbti 15 kartų mažiau ir gauti tą patį atlyginimą (nebloga pradžia), arba pasikelsite savo užmokestį ir gausite atlyginimą kaip specialistas, o ne kaip koks nekvalifikuotas darbininkas.
Kuo greičiau pamiršite apie tokias agentūras, tuo greičiau apie jas pamirš ir rinka...
Collapse


 
Inga Petkelyte
Inga Petkelyte  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:59
Lithuanian to Portuguese
+ ...
Smalsu Feb 2, 2015

Inga Jokubauske wrote:

...pakelkite bent jau kokį 10-15 kartų. ...


Mėginu skaičiuoti:
12 Lt.: 3,4528 x 15 = 52,13 eur

Neklausiu, kur, bet kiek turite klientų, kurie jums moka virš 52 eurų už puslapį?


 
Inga Jokubauske
Inga Jokubauske  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:59
Member (2011)
English to Lithuanian
+ ...
Kam smalsu Feb 3, 2015

Neklausiu, kur, bet kiek turite klientų, kurie jums moka virš 52 eurų už puslapį?

Aš įkainius nustatau už originalo kalbos žodį, tačiau matematika paprasta:
vidutiniame Arial 12 dydžio šriftu atspausdintame puslapyje yra apytiksliai 450 žodžių, taigi 0,11 euro už žodį. Tai mano vidutinis įkainis, jį taikau, beje, tik vertimo agentūrom. Tiesioginiams klientams siūlomas įkainis gerokai didesnis, bet nesiplėsiu. Rimtos agentūros dirba su viso pasaulio
... See more
Neklausiu, kur, bet kiek turite klientų, kurie jums moka virš 52 eurų už puslapį?

Aš įkainius nustatau už originalo kalbos žodį, tačiau matematika paprasta:
vidutiniame Arial 12 dydžio šriftu atspausdintame puslapyje yra apytiksliai 450 žodžių, taigi 0,11 euro už žodį. Tai mano vidutinis įkainis, jį taikau, beje, tik vertimo agentūrom. Tiesioginiams klientams siūlomas įkainis gerokai didesnis, bet nesiplėsiu. Rimtos agentūros dirba su viso pasaulio vertėjais ir prie tokių kainų yra pratę. Jūs įsivaizduojate, kad kas nors į prancūzų ar norvegų kalbą verčia už mažiau nei vieną euro centą?

Kiek ir kur? JAV, Anglijoje, Belgijoje, Airijoje, Švedijoje, Šveicarijoje ir Pietų Afrikoje. Čia nuolatiniai klientai. Pavienių pasitaiko iš visur. Lietuvos agentūroms dirbti kol kas neturiu galimybės, nes neišgyvenčiau. Kai grįšiu į Lietuvą, kas ten žino, kaip bus.

Nebijokite reikalauti didelių įkainių, mieli kolegos. Tikrai atsiras agentūrų, kurios paprašys sumažinti įkainius n kartų, bet yra daugybė tokių, kurie nedvejodami moka tuos 0,11 euro ir dar daugiau.
Gerų klientų visiems
Collapse


 
Gytis Tereikis
Gytis Tereikis  Identity Verified
Lithuania
Local time: 10:59
Member (2013)
English to Lithuanian
+ ...
Ar svarbi šalis Feb 3, 2015

Dėkui už įdomias mintis, Inga. O kaip manote, ar klientai / biurai derėdamiesi dėl kainų kažkiek atsižvelgia į šalį, kurioje vertėjas gyvena? Pavyzdžiui, jeigu gyventumėte Lietuvoje, ar kai kurie užsakovai nebūtų linkę nusiderėti daugiau (atseit Lietuvoje pragyvenimo lygis žemesnis ir pan.).

Inga Jokubauske wrote:


Aš įkainius nustatau už originalo kalbos žodį, tačiau matematika paprasta:
vidutiniame Arial 12 dydžio šriftu atspausdintame puslapyje yra apytiksliai 450 žodžių, taigi 0,11 euro už žodį. Tai mano vidutinis įkainis, jį taikau, beje, tik vertimo agentūrom. Tiesioginiams klientams siūlomas įkainis gerokai didesnis, bet nesiplėsiu. Rimtos agentūros dirba su viso pasaulio vertėjais ir prie tokių kainų yra pratę. Jūs įsivaizduojate, kad kas nors į prancūzų ar norvegų kalbą verčia už mažiau nei vieną euro centą?

Kiek ir kur? JAV, Anglijoje, Belgijoje, Airijoje, Švedijoje, Šveicarijoje ir Pietų Afrikoje. Čia nuolatiniai klientai. Pavienių pasitaiko iš visur. Lietuvos agentūroms dirbti kol kas neturiu galimybės, nes neišgyvenčiau. Kai grįšiu į Lietuvą, kas ten žino, kaip bus.

Nebijokite reikalauti didelių įkainių, mieli kolegos. Tikrai atsiras agentūrų, kurios paprašys sumažinti įkainius n kartų, bet yra daugybė tokių, kurie nedvejodami moka tuos 0,11 euro ir dar daugiau.
Gerų klientų visiems


 
Inga Jokubauske
Inga Jokubauske  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:59
Member (2011)
English to Lithuanian
+ ...
Nemanau Feb 3, 2015

O kaip manote, ar klientai / biurai derėdamiesi dėl kainų kažkiek atsižvelgia į šalį, kurioje vertėjas gyvena?

Vienareikšmiškai atsakyti sunku, nes Lietuvoje negyvenu ir vertėjos praktika nesiverčiau. Tačiau manyčiau, kad tai neturėtų daryti jokios įtakos. Bent jau mano praktikoje, prieš pradedant bendradarbiauti su biuru, vyksta įprastinis: „Moku tą ir aną, turiu begalę patirties ten ir ten, mano kvalifikaciją liudija xxx bei rekomendacijos. Mano įkainis svyruoja nuo x iki y“. Jei ši preliminari informacija biurui priimtina, jie prašo vertimo pavyzdžio arba bandomojo vertimo. Tada jau nusprendžia, nori su tavim bendradarbiauti, ar ne. Tik šioje vietoje vyksta įvairiausi dokumentų pasirašinėjimai.
Taigi, iš principo, tik tada biuras gali sužinoti, kur tu gyveni.

Aišku, ne visi biurai yra geri, patikimi ir pan. (kaip ir vertėjai...). Čia jau visa atskira tema, bet niekada neatlieku bandomojo vertimo ir nepasirašinėju n dokumentų, kol biuras raštu nepatvirtino, kad preliminariai sutinka su įkainiu. Kitaip, visiems turbūt gerai žinoma, galima prašvaistyti daug brangaus laiko.


 
Inga Petkelyte
Inga Petkelyte  Identity Verified
Portugal
Local time: 08:59
Lithuanian to Portuguese
+ ...
Šaunuolė Feb 3, 2015

[quote]
... vidutiniame Arial 12 dydžio šriftu atspausdintame puslapyje yra apytiksliai 450 žodžių, .../quote]

A, dabar aiškiau
Nes vertėjišką puslapį sudaro vidutiniškai 250 žodžių, nepriklausomai nuo šrifto, ne 450.
0,11 eurocentų nėra taip jau daug, į tiek turėtume visi lygiuotis.
Tik ne visose šalyse biurai sutinka tiek mokėti. Ir tai dažniausiai nepriklauso nuo ikslinės kalbos "geografijos", tai priklauso nuo to, kur biuras įsikūręs. Na, būna, kad, pvz., JK biuras pareiškia "jūsų kalbų kombinacijoje praktikuojame 0,05 GBP", o kitas net nesidera.
Pažįstu vieną panelę, tai verčia už 0,05 eurocnt. aviacijos tekstus JK biurui...
Aš dar vasarą klausiu, ar kolegos ketina kelti įkainius dėl euro įvedimo, čia taikiau su Lietuvos biurais dirbantiems vetėjams, bet niekas taip nieko ir neatsakė.

Inga, ačiū už padrąsinimus Kartais pradeda tikėjimas apleisti, kai nuolat giria kokybę, bet vis pasirenka pigesnį variantą. Nusižiūrėsiu nuo jūsų P.Afriką, ten mano portugalų k. gali praversti.

Šaunuolė esate, smagu, kad čia užsukate


 
Daiva M
Daiva M
Local time: 10:59
German to Lithuanian
Įkainiai Feb 24, 2015

Aš jau seniai bandau agituoti kolegas vertėjus kelti įkainius ir nesižeminti. Deja, kaip ne keista, neretai sulaukiu pasakymų „Daugiau niekas nemokės“, „Visi tiek gauna“, „Tokia rinka“ ir t. t. Bet pradėkime nuo savęs. Kas, jei ne mes patys, atliks tą darbą. Įvedus eurą kainos tik kyla ir kyla, o klientas tikrai nepaklaus, ar ne laikas kelti įkainį.

Būtų smagu apie tai ir prie kavos ar alaus pakalbėti. Tik deja, negirdėjau, kad Lietuvoje būtų organizu
... See more
Aš jau seniai bandau agituoti kolegas vertėjus kelti įkainius ir nesižeminti. Deja, kaip ne keista, neretai sulaukiu pasakymų „Daugiau niekas nemokės“, „Visi tiek gauna“, „Tokia rinka“ ir t. t. Bet pradėkime nuo savęs. Kas, jei ne mes patys, atliks tą darbą. Įvedus eurą kainos tik kyla ir kyla, o klientas tikrai nepaklaus, ar ne laikas kelti įkainį.

Būtų smagu apie tai ir prie kavos ar alaus pakalbėti. Tik deja, negirdėjau, kad Lietuvoje būtų organizuojami vertėjų susitikimai... O gal jie vyksta, tik plačiai niekas neskelbia? Ar visi taip ir tūno savo darbo kambariuose?
Collapse


 
diana bb
diana bb  Identity Verified
Lithuania
Local time: 10:59
English to Lithuanian
+ ...
Beveik kiekvienais metais, rugsėjo pabaigoje Feb 24, 2015

Daiva M wrote:


Būtų smagu apie tai ir prie kavos ar alaus pakalbėti. Tik deja, negirdėjau, kad Lietuvoje būtų organizuojami vertėjų susitikimai... O gal jie vyksta, tik plačiai niekas neskelbia? Ar visi taip ir tūno savo darbo kambariuose?


Būna tie susitikimai. Jau daugiau kaip dešimt metų tradiciškai renkamės pora dienų prieš ar po rugsėjo 30-ios, Šv Jeronimo - vertėjų globėjo - dienos.


 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 10:59
English to Lithuanian
+ ...
Yra toks dalykas, kuris vadinasi rinka Feb 28, 2015

Daiva,

Neužpykit, bet pastebėsiu vieną esminį dalyką - yra toks dalykas, kuris vadinasi rinka.
Ką turiu omeny? Ogi tai, kad yra ir vadinamieji "rinkos segmentai". Atitinkamai ir paslaugų teikėjai prie atitinkamo rinkos segmento derinasi...Mes viso labo tik smulkūs (pavieniai) paslaugų teikėjai, o ne kokie nors monopolistai, kurie gali tarpusavy susitarti, kad keliam kokias nors cukraus kainas visose savo parduotuvėse vienu metu minimum iki 1,50 EUR/kg ir viskas. Ta
... See more
Daiva,

Neužpykit, bet pastebėsiu vieną esminį dalyką - yra toks dalykas, kuris vadinasi rinka.
Ką turiu omeny? Ogi tai, kad yra ir vadinamieji "rinkos segmentai". Atitinkamai ir paslaugų teikėjai prie atitinkamo rinkos segmento derinasi...Mes viso labo tik smulkūs (pavieniai) paslaugų teikėjai, o ne kokie nors monopolistai, kurie gali tarpusavy susitarti, kad keliam kokias nors cukraus kainas visose savo parduotuvėse vienu metu minimum iki 1,50 EUR/kg ir viskas. Tad ne apie kainų kėlimą kaip tokį reikia šnekėti, o patiems šnekantiesiems gerai pagalvoti ir apsispręsti atsakant sau į klausimą - o į kokį konkretų rinkos segmentą vertėjas orientuojasi? Kažkas angliškame forume ironizavo, kad vos ne kas trečia tema yra apie "underpaid translators", visi bamba, piktinasi, kad už beždžionės riešutus nevers. Tačiau vos paskelbus kokį darbą už juokingą 0,03 USD tarifą, po kelių minučių jis jau paimtas.


Diana,

Kokį powow galima būtų paorganizuoti kažkur balandžio vidury. Kadangi čia jau beveik mano antroji profesija, galiu užsiimt organizavimu.
Collapse


 
MariusV
MariusV  Identity Verified
Lithuania
Local time: 10:59
English to Lithuanian
+ ...
P.S. Feb 28, 2015

Neseniai atsidarė gan unikali vietelė, tad pasiūlymas organizuotis joje:

www.alausbiblioteka.lt


 
Daiva M
Daiva M
Local time: 10:59
German to Lithuanian
Susitikimai ir diskusijos Mar 2, 2015

MariusV wrote:

Daiva,

Neužpykit, bet pastebėsiu vieną esminį dalyką - yra toks dalykas, kuris vadinasi rinka.
Ką turiu omeny? Ogi tai, kad yra ir vadinamieji "rinkos segmentai". Atitinkamai ir paslaugų teikėjai prie atitinkamo rinkos segmento derinasi...Mes viso labo tik smulkūs (pavieniai) paslaugų teikėjai, o ne kokie nors monopolistai, kurie gali tarpusavy susitarti, kad keliam kokias nors cukraus kainas visose savo parduotuvėse vienu metu minimum iki 1,50 EUR/kg ir viskas. Tad ne apie kainų kėlimą kaip tokį reikia šnekėti, o patiems šnekantiesiems gerai pagalvoti ir apsispręsti atsakant sau į klausimą - o į kokį konkretų rinkos segmentą vertėjas orientuojasi? Kažkas angliškame forume ironizavo, kad vos ne kas trečia tema yra apie "underpaid translators", visi bamba, piktinasi, kad už beždžionės riešutus nevers. Tačiau vos paskelbus kokį darbą už juokingą 0,03 USD tarifą, po kelių minučių jis jau paimtas.


Diana,

Kokį powow galima būtų paorganizuoti kažkur balandžio vidury. Kadangi čia jau beveik mano antroji profesija, galiu užsiimt organizavimu.



Sveikučiai,

Mariau,

kodėl turėčiau pykti, jei reiškiate savo nuomonę? Temos kviečia diskusijai

Tikiuosi, pavyks susiorganizuoti susibėgimą pavasarį, kad ir balandžio mėn. Ten ir pratęstume pašnekesius. Aš už


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Vertėjai raginami kelti įkainius. Ką manote?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »