This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
and a page with lots of links on Italian language (but now I\'ve seen that most of them are useless or don\'t work, which alas! is typical for links on Italian):
[ This Message was edited by:on2003-01-18 13:35] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jane Lamb-Ruiz (X) French to English + ...
Great Article
Jan 16, 2003
What it proves once more is that the subject of translation with his/her desire cannot be programmed. That\'s why machine translation does not work. The subject of translation is who is doing the work. That gives us much to ponder philosophically. At least, I thinkso.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.