Lost in translation (Machine translation problems)
Thread poster: Mats Wiman
Mats Wiman
Mats Wiman  Identity Verified
Sweden
Local time: 15:31
Member (2000)
German to Swedish
+ ...
In memoriam
Jan 16, 2003

\"Efforts to design software that can translate languages fluently have encountered a problem: how do you program common sense?\"



A very interesting article in the Atlantic Monthly, Digital Edition:



http://www.theatlantic.com/issues/98dec/computer.htm



If you want this article in Word format, drop me a line



BR
<
... See more
\"Efforts to design software that can translate languages fluently have encountered a problem: how do you program common sense?\"



A very interesting article in the Atlantic Monthly, Digital Edition:



http://www.theatlantic.com/issues/98dec/computer.htm



If you want this article in Word format, drop me a line



BR



Mats J C Wiman

Übersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > swe

http://www.MatsWiman.com

http://www.Deutsch-Schwedisch.com

http://www.proz.com/translator/1749 Deu>swe Proz.com moderator

eMail: [email protected]

Träsk 201

SE-872 97 Skog

Tel : +46-612-54112

Fax : +46-612-54181

Mobile: +46-70-5769797

Collapse


 
Arthur Borges
Arthur Borges
China
Local time: 21:31
English
+ ...
Nice article, Mats Jan 16, 2003

Tack ska Du ha!

 
Martin Schmurr
Martin Schmurr  Identity Verified
Local time: 15:31
Italian to German
more on MT and online translation Jan 16, 2003

looking for the new URL for Globalink, I found

http://www.openinternetlexicon.com/contents.html !

read from \"Machine Translation\" onwards!

and a page with lots of links on Italian language (but now I\'ve seen that most of them are useless or don\'t work, which alas! is typi
... See more
looking for the new URL for Globalink, I found

http://www.openinternetlexicon.com/contents.html !

read from \"Machine Translation\" onwards!

and a page with lots of links on Italian language (but now I\'ve seen that most of them are useless or don\'t work, which alas! is typical for links on Italian):

http://www.ilsegnalibro.com/language.html

[ This Message was edited by:on2003-01-18 13:35]
Collapse


 
Jane Lamb-Ruiz (X)
Jane Lamb-Ruiz (X)  Identity Verified
French to English
+ ...
Great Article Jan 16, 2003

What it proves once more is that the subject of translation with his/her desire cannot be programmed. That\'s why machine translation does not work. The subject of translation is who is doing the work. That gives us much to ponder philosophically. At least, I thinkso.



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Lost in translation (Machine translation problems)






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »