This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
fengli and boluo; the latter may have come from another language.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Qcumber (X) Local time: 00:14 English to French + ...
wrong
Jan 31, 2007
Marcus Malabad wrote: in Tagalog (Philippines), comes from Spanish of course. There must have been a word for it in pre-Spanish times since it grows in the Philippine archipelago (tropical climate and all) but the Spanish word must've superseded the "local" word(s).
Filipinos had no word for pineapple simply because pineapples, like many other plants, were introduced in the Philippines by Spaniards.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
No In Sinhala we only have one word for Pineapple. It's Annasi. Pineapple was introduced to Sri Lanka at the time when it was a Portugese colony. According to my knowledge the word Annasi has come from Portugese
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I was looking for something not related with these two "versions" of Ananas comosus when I saw all this posts about 2 different words for Pineaple.
Well, as a botanist let me add something to this old "discussion" even if I'm outdated
Pineaple it's generally the name of a plant species belonging to the botanical genus Ananas... See more
I was looking for something not related with these two "versions" of Ananas comosus when I saw all this posts about 2 different words for Pineaple.
Well, as a botanist let me add something to this old "discussion" even if I'm outdated
Pineaple it's generally the name of a plant species belonging to the botanical genus Ananas
It was named like that because it remebered of a pine cone ... therefore I'm not surprised to know that the neerlander (dutch) word for pinecone is "pijnappel".
In Portugal, as well as in many other places, we can find two different kinds of "pineaple": - Ananás, a typical somewhat cylindrical fruit, very acid to taste and - Abacaxi, very similar to the first one, but much more sweet and with a more pale "meat"
Usually "Ananás" is identified with portugal and "Abacaxi" with Brasil.
In fact Ananás is a cultivar (a cultivated variety) of the botanical species Anananas comosus L cv. "CAYENNE AZORES" and Abacaxi belongs to Ananas ananassoides cv. "WILD BRAZIL" as well as to other cultivars.
Hope this somewhat long explanation will be of some use ... still
In Vietnamese, pineapple is called khóm, dứa, or thơm. From my own consumer experience, the fruits are significantly smaller in size comparing to those grown in Costa Rica or Hawaii...all tasty though.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.