Arabic Grammar Thread poster: shamvi00
|
Dear linguists, I am writing an essay on cross-linguistic differences in metonymy and in my essay I provided some examples in Arabic. Now my teacher wants me to explain in detail and the sentence functions etc., which is very difficult since I am not and Arabic native speaker. Could someone, please help me out and check if I got it right. I would be very grateful. qarar alqasr lkhfd rawatib . The palace decided to lower salaries. ... See more Dear linguists, I am writing an essay on cross-linguistic differences in metonymy and in my essay I provided some examples in Arabic. Now my teacher wants me to explain in detail and the sentence functions etc., which is very difficult since I am not and Arabic native speaker. Could someone, please help me out and check if I got it right. I would be very grateful. qarar alqasr lkhfd rawatib . The palace decided to lower salaries. predicate + det+ nom(SUBJ) + to verb + obj + ACCUS Qala ra'ees ana albelad fe azmah The head said that the country is in a crisis. PREDICATE det+nom conj det+NOM PREP ACC Ana shtreet volksvagen NOM+ PREDICATE +ACCUSATIVE Thank you very much ▲ Collapse | | | Tim Friese United States Local time: 13:54 Member (2013) Arabic to English + ... A couple issues | Apr 25, 2014 |
First of all, note that proz is a site for professional translators, not academic linguists. Very few people on the site probably have experience with the kind of analysis you're looking for. However, my background is in generative linguistics, and I'm happy to help. In order to figure out how to gloss these, it's important to know what you're interested in showing. There's a lot more morphology going on than what you've tagged, but you shouldn't mark everything just because you can... See more First of all, note that proz is a site for professional translators, not academic linguists. Very few people on the site probably have experience with the kind of analysis you're looking for. However, my background is in generative linguistics, and I'm happy to help. In order to figure out how to gloss these, it's important to know what you're interested in showing. There's a lot more morphology going on than what you've tagged, but you shouldn't mark everything just because you can. You're also glossing things (like accusative) that you haven't indicated with a hyphen in the Arabic and that I don't expect are related to your point. What are you trying to show? I see the metonymy in 1 and 2 but not in 3... Lastly, you should use a more exact transliteration. Your current transliteration is pretty shaky, for example 'lkhfd' (?) 'qarar' (should be qarrar) 'rawatib' (should be rawaatib), 'fe' (IPA: fi). ▲ Collapse | | | mopc Brazil Local time: 15:54 Member (2006) English to Portuguese + ...
shamvi00 wrote: Dear linguists, I am writing an essay on cross-linguistic differences in metonymy and in my essay I provided some examples in Arabic. Now my teacher wants me to explain in detail and the sentence functions etc., which is very difficult since I am not and Arabic native speaker. Could someone, please help me out and check if I got it right. I would be very grateful. qarar alqasr lkhfd rawatib . The palace decided to lower salaries. predicate + det+ nom(SUBJ) + to verb + obj + ACCUS Qala ra'ees ana albelad fe azmah The head said that the country is in a crisis. PREDICATE det+nom conj det+NOM PREP ACC Ana shtreet volksvagen NOM+ PREDICATE +ACCUSATIVE Thank you very much In the second sentence, ra'is (=ra'ees) is better translated as 'president', not 'head' (ra's) The first sentence needs voweling for lkhfd, which appears to be the prefixed preposition 'li' indicating purpose and the root 'خفض' (kh-f-D) meaning 'to lower'. I am not a native speaker of Arabic, only a poor second language learner, so I am not sure which voweling should go there. The 3rd sentence is gibberish... street Volkswagen??? | | | Tim Friese United States Local time: 13:54 Member (2013) Arabic to English + ... Translation of third | May 27, 2015 |
mopc wrote: shamvi00 wrote: Dear linguists, I am writing an essay on cross-linguistic differences in metonymy and in my essay I provided some examples in Arabic. Now my teacher wants me to explain in detail and the sentence functions etc., which is very difficult since I am not and Arabic native speaker. Could someone, please help me out and check if I got it right. I would be very grateful. qarar alqasr lkhfd rawatib . The palace decided to lower salaries. predicate + det+ nom(SUBJ) + to verb + obj + ACCUS Qala ra'ees ana albelad fe azmah The head said that the country is in a crisis. PREDICATE det+nom conj det+NOM PREP ACC Ana shtreet volksvagen NOM+ PREDICATE +ACCUSATIVE Thank you very much In the second sentence, ra'is (=ra'ees) is better translated as 'president', not 'head' (ra's) The first sentence needs voweling for lkhfd, which appears to be the prefixed preposition 'li' indicating purpose and the root 'خفض' (kh-f-D) meaning 'to lower'. I am not a native speaker of Arabic, only a poor second language learner, so I am not sure which voweling should go there. The 3rd sentence is gibberish... street Volkswagen??? The translation of the 3rd sentence is pretty straightforward: "I bought a Volkswagen", but as for tagging, the OP would have to get back to us and let us know what they're looking for. | |
|
|
Jeff Whittaker United States Local time: 14:54 Member (2002) Spanish to English + ... I don't envy your task | Jun 15, 2015 |
Trying to describe Arabic grammar using transliteration rather than the Arabic alphabet is like playing the game show Hole in the Wall: https://www.youtube.com/watch?v=cnFBM58UOYM | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Arabic Grammar Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |