Pages in topic:   < [1 2 3]
Possessives for names ending in S
Thread poster: Paul Dixon
Neil Coffey
Neil Coffey  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:13
French to English
+ ...
According to who...? Sep 5, 2010

Oliver Walter wrote:

Neil Coffey wrote:
Oliver Walter wrote:
The name may appear to be plural but it is the name of a company. Therefore, after mentioning "XYZ Technologies", I would write "its services". Similarly, "XYZ Technologies has decided to ...", not "have decided".

Except that in practice, people often use company names with a plural verb.

Yes, it is common to use company names with a plural verb: it is common for English speakers to make linguistic mistakes, and a translator's duty is to avoid them.
From New Scientist 23 Feb 2008 (my underlinings): examples of correct use: "The Wellcome Trust Sanger Institute has an expanding scientific programme..."; "Syntaxin Ltd is a rapidly evolving biotechnology company..."; example of incorrect use: "Jeyes are an internationally recognised market leader." [page 98].
"XYZ Technologies" is a single legal and business entity so, as far as I'm concerned it supplies services, and they are its services.

Oliver


But... "correct" according to who and why is their opinion the "right" one...? Why is New Scientist's convention (assuming this is what it is) the one to follow in a particular translation?


 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:13
Member (2009)
English to Croatian
+ ...
Eternal battle Sep 5, 2010

.. between conventional grammar and subjective aestheticism.

 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Possessives for names ending in S






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »