This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
O3C Sweden Local time: 18:46 German to Swedish + ...
Mar 20, 2008
Background: We will need to translate some patents from any of GB/FR/DE/SE to Finnish. The problem is that we only have source docs. on paper and of bad quality. The suggestion is then to count the words in the translation and calculate the number of words in the source document.
Problem: It does not seem to exist any common idea about the language factor (=number of words in the source text compared to thenumber of words in the translation).
Background: We will need to translate some patents from any of GB/FR/DE/SE to Finnish. The problem is that we only have source docs. on paper and of bad quality. The suggestion is then to count the words in the translation and calculate the number of words in the source document.
Problem: It does not seem to exist any common idea about the language factor (=number of words in the source text compared to thenumber of words in the translation).
Question: Who knows anything about the factors used (or where to find info about it) and, if possible, the background to this factor?
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.