Short questionnaire on effects of interpreting traumatic material on the interpreter (MA Research)
Thread poster: Dylan O'Reilly

Dylan O'Reilly
Ireland
May 15

Good afternoon!
I am looking for qualified interpreters to complete a short questionnaire (under 5 min) on the effects of interpreting speakers who have experienced trauma. It's for my MA research (MA Conference Interpreting). If you are interested, I would be extremely grateful if you could participate (link below). If you have any questions or comments I would be very happy to hear them also.

Many thanks!
- Dylan

...
See more
Good afternoon!
I am looking for qualified interpreters to complete a short questionnaire (under 5 min) on the effects of interpreting speakers who have experienced trauma. It's for my MA research (MA Conference Interpreting). If you are interested, I would be extremely grateful if you could participate (link below). If you have any questions or comments I would be very happy to hear them also.

Many thanks!
- Dylan

Access to the questionnaire

[Edited at 2020-05-15 14:14 GMT]
Collapse


 

Dylan O'Reilly
Ireland
TOPIC STARTER
Link to questionnaire May 15

Here is the link in case you cannot see it above:
https://www.surveygizmo.eu/s3/90219239/Effects-of-working-with-traumatic-client-material


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Short questionnaire on effects of interpreting traumatic material on the interpreter (MA Research)

Advanced search







SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
Dawn it-tradutturi jikkoordinaw it-traduzzjoni ta’ ProZ.com f’ Maltese

Team Members: Rita Briffa

Jekk jogħġbok innota li s-sit għadu mhux tradott kollu. Il-lokalizzazzjoni tas-sit qed jipproċedi fi stadji, bis-siti l-aktar attivi jiġu tradotti l-ewwel. Jekk tara xi errur fit-traduzzjoni fi kwalunkwe parti tas-sit li diġà ġie lokalizzat, jekk jogħġbok avża lil wieħed mill-koordinaturi tal-lokalizzazzjoni hawn fuq.
For information on how you can help localize the site, please click here.

Forums
  • All of ProZ.com
  • Fittex għal terminu
  • Xogħol
  • Fora
  • Multiple search