Pages in topic:   < [1 2]
DTP and Photoshop Lightroom 3
Thread poster: Tony.J.A.@DT
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 17:15
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
Nowadays it depends Jun 1, 2012

Joakim Braun wrote:
Right. A customer who expect translators to do DTP or work in Indesign is a customer who doesn't care all that much about the quality of the printed end product.


As a translator won't be creating anything new other than text, they can use InFix to extract text, translate, and then fix the layout on a PDF obtained from any DTP app. Some DTP experience is needed for the layout work, but no DTP software-specific skills are required.

On the other hand, having a DTP operator who doesn't know squat about the target language extract the text, give it to a translator, and then implement the translation on the DTP app is opening the door to endless trouble... though slightly less than demanding complex DTP to be done using Word.


 
Rossana Triaca
Rossana Triaca  Identity Verified
Uruguay
Local time: 17:15
English to Spanish
Photoshop vs. InDesign Jun 1, 2012

Whatever you can do in InDesign you can do in Photoshop, but I imagine only a masochist would choose that route, since *everything* would have to be set manually (for each language)!

Obviously the consensus is to leave DTP to DTP professionals; you can however learn a bit of the tools they use to a) know your limits, b) understand their needs and work better with them, and c) learn how to incorporate all of this into your translation workflow.

What I'm not sure I agree
... See more
Whatever you can do in InDesign you can do in Photoshop, but I imagine only a masochist would choose that route, since *everything* would have to be set manually (for each language)!

Obviously the consensus is to leave DTP to DTP professionals; you can however learn a bit of the tools they use to a) know your limits, b) understand their needs and work better with them, and c) learn how to incorporate all of this into your translation workflow.

What I'm not sure I agree with is the assumption that the client always needs educating; many times they know exactly what they are asking for (in case of the .pdf file recreated in Word, they probably want it so that their own DTP artists can incorporate your translation into the original files. And they don't want you to have those; they just need a rough visual cue of what goes where and that's it. And yes, they are happy to pay the premium if you'd just format it in this-and-that abstruse way. And no, they don't care you could have worked with the InFix extracted text in the first place because the DTP artist is the CEO's niece and they need to justify her yearly bonus). Trust me, I've heard worse!

@Nicole, Please tell me you don't have anything to do with Adobe's Spanish website localization because... ouch!
Collapse


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 13:15
English to German
+ ...
In memoriam
No way :-) Jun 1, 2012

Rossana Triaca wrote:

@Nicole, Please tell me you don't have anything to do with Adobe's Spanish website localization because... ouch!


I wouldn't even be able to order a cup of coffee in Spain without an interpreter.


 
Tony.J.A.@DT
Tony.J.A.@DT  Identity Verified
United States
Local time: 16:15
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Jun 1, 2012

Thank you all, great GREAT invaluable info as always...

I'm just a tad disappointed though, so basically for anything serious DTP-wise, and I mean aside torturing yourself with some software for the sake of being a rebel or something, there's only one name: InDesign, right?


 
Rossana Triaca
Rossana Triaca  Identity Verified
Uruguay
Local time: 17:15
English to Spanish
InDesign or... QuarkXPress Jun 1, 2012

But InDesign is the market leader AFAIK, QuarkXPress used to be the printer's favorite, but now since it's more expensive than a full Adobe bundle with other powerful tools in the mix (including Photoshop), I don't know if that still holds true.

So basically yeah, InDesign is the Trados of the DTP world


 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 17:15
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
Right on the spot, Rossana! Jun 1, 2012

Rossana Triaca wrote:
And no, they don't care you could have worked with the InFix extracted text in the first place because the DTP artist is the CEO's niece and they need to justify her yearly bonus). Trust me, I've heard worse!


They don't care if you can InFix the complete translation into a finished pub for a fraction of the DTP cost. The niece's bonus is equivalent to the cost of re-creating that layout from scratch.

And then... the poor niece doesn't understand squat of the target language, say, Portuguese or Spanish. Let's assume she speaks English and some French. Her DTP app doesn't have the PT or ES dictionary, so she'll use the Italian one. Why not? They sound all the same!

And this is how most paragraphs have at least one misplaced hyphen. Back to the translator for proofreading, then! No charge, of course, it should be part of the goodwill. For every wrong hyphen the translator spots and the niece fixes, a new one is "born" down below in that same paragraph. After some eight rounds of checking/fixing, the pub is ready for press. Phew!


 
Nicole Schnell
Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 13:15
English to German
+ ...
In memoriam
Typesetting, DTP or gaphic design Jun 1, 2012

Tony.J.A.@DT wrote:

Thank you all, great GREAT invaluable info as always...

I'm just a tad disappointed though, so basically for anything serious DTP-wise, and I mean aside torturing yourself with some software for the sake of being a rebel or something, there's only one name: InDesign, right?





Here is the point: Managing some software doesn't make you an expert in typesetting, just as managing a CAT tool doesn't make you a translator. You can buy InDesign for only $700 or 800 and you will eventually figure out what all the gazillion little commands will do, but you will still not be able to tell a widow from an orphan.


 
Angelina Galanska
Angelina Galanska  Identity Verified
United States
Member (2014)
English to Bulgarian
+ ...
PDF to editable format Mar 7, 2014

I recommend Abby fine reader (both for PC ad MAC). It will convert a flat PDF into "live" text and images. You can output into MS Word format. You can also use the professional version vor multipage documents, and it supports many languages. There are many other OCR tools (Optical Character Recognition) - some of them are free, but I think Abby is the best.

I am a professional DTP specialist and I can say that maybe 50% of the projects I work on are created in MS Office. If you kno
... See more
I recommend Abby fine reader (both for PC ad MAC). It will convert a flat PDF into "live" text and images. You can output into MS Word format. You can also use the professional version vor multipage documents, and it supports many languages. There are many other OCR tools (Optical Character Recognition) - some of them are free, but I think Abby is the best.

I am a professional DTP specialist and I can say that maybe 50% of the projects I work on are created in MS Office. If you know how you can do a lot in Office.

Of course InDesign has more features but it is also expensive and harder for non-trained user to work with. For editing PDFs Illustrator is a better option, I believe.

Adobe Lightroom - is a very heavy app that I use to edit professional photos in batches. For a non photographer this app is petty much unnecessary. It doesn't have many editing capabilities such as Photoshop. Both Photoshop and Lightroom are not text friendly. They are mostly image editing apps.

Bottom line is: if you don't want to spend too much money and time to learn Indesign - use MS Word (Just learn how to use it really well).
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

DTP and Photoshop Lightroom 3






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »