This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
V říjnu 2019 jsem si koupil licenci Slate Desktop a v listopadu jsem vybudoval svůj první engine. Zatím jsem zveřejnil odkaz na první prezentaci a nyní v novém vlákně na obě. Slate Desktop může být použit samostatně nebo připojen na CafeTran, memoQ, OmegaT nebo SDL Trados Studio. (Mezitím jsem změnil "ta engine" na "... See more
V říjnu 2019 jsem si koupil licenci Slate Desktop a v listopadu jsem vybudoval svůj první engine. Zatím jsem zveřejnil odkaz na první prezentaci a nyní v novém vlákně na obě. Slate Desktop může být použit samostatně nebo připojen na CafeTran, memoQ, OmegaT nebo SDL Trados Studio. (Mezitím jsem změnil "ta engine" na "ten engin" jao "plugin".)
Překládání po osobní revoluci Překlad článku z 7.11.2019
01 Moje druhá Slate Engine 02 Průběh přeložení textového souboru - animace 03 Google Translate vs. Slate Desktop 04 Kontrola pravopisu a gramatiky 1 05 Kontrola pravopisu a gramatiky 2
Pokračoval jsem v budování enginů pro Slate Desktop z oborových TMX vytvořených v červnu 2015 z dokumentů Eur-lexu. Engin jsem použil na překlad dokumentu CELEX 52017SC0206 z roku 2017, kdy se fráze "gig economy" v dokumentech Eur-lexu již používala a do češtiny se většinou nepřekládala.
Pokračoval jsem v budování enginů pro Slate Desktop z oborových TMX vytvořených v červnu 2015 z dokumentů Eur-lexu. Engin jsem použil na překlad dokumentu CELEX 52017SC0206 z roku 2017, kdy se fráze "gig economy" v dokumentech Eur-lexu již používala a do češtiny se většinou nepřekládala.
01 Gig economy 02 Dokumenty z let 2015 a 2016 03 Dokumenty z roku 2018 04 Dokument CELEX 52017SC0206 05 Diskuze o roli a povaze pilíře 06 Diskuse o zásadách pilíře 07 List of acronyms - Seznam akronymů 08 Reference
V KudoZ se nyní doporučuje překládat "gig economy" jako "zakázková ekonomika". Podle mého názoru žádná "gig economy" neexistuje. Existují přímé vztahy mezi dodavateli a odběrateli a agenturní "zaměstnávání lidských zdrojů", kdy agentura je prostředníkem mezi dodavatelem a skutečným vykonavatelem práce. Zakázku má agentura.
Když si necháte vyrobit něco na zakázku (nebo na míru), zaplatíte vždy více než když si koupíte sériově (masově / konfekčně) vyrobený výrobek.
Udělal jsem prezentaci o Slate Desktop a EuroVocu, překladu pomocí PC Translatoru a Google Translate. PC Translaror má obrovskou slovní zásobu. Google Translate je nejrychlejší a nejpřesnější, ale překlad není důvěrný, ani utajený. Slate Desktop potřebuje správnou terminologii. A Unbabel je překladatelská služba, jejíž tři prosincové zpravodaje jsem použil j... See more
Udělal jsem prezentaci o Slate Desktop a EuroVocu, překladu pomocí PC Translatoru a Google Translate. PC Translaror má obrovskou slovní zásobu. Google Translate je nejrychlejší a nejpřesnější, ale překlad není důvěrný, ani utajený. Slate Desktop potřebuje správnou terminologii. A Unbabel je překladatelská služba, jejíž tři prosincové zpravodaje jsem použil jako zdrojové texty.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free