税费与译费是不是应该有区别
Thread poster: Lauren Higgins

Lauren Higgins
United States
Local time: 02:35
Chinese to English
May 14

最近我跟几家中国译社合作了,其中两家想把中国的个人所得税从我的译费扣出,在中国翻译市场这算惯例吗?

(题目有点讽刺,我个人意见是两者之间应该有南跟北的距离,就想知道大家有没有类似经验)


 

LIZ LI  Identity Verified
China
Local time: 15:35
Member (2008)
French to Chinese
+ ...
税制不一样 May 18

Hi Lauren,

中美税制不一样,所以按照现行规定,翻译公司要求在你翻译费中扣除个人所得税的做法无可厚非。(http://www.chinatax.gov.cn/n810341/n810755/c3967308/content.html)

如果你目前身在美国,而且在中国境内实际居住不超过一定期限,你就属于“非居民个人”身份。
翻译费属于“稿酬”类,所以要按次征收个人所得税。

建议你在以后与翻译公司合
... See more
Hi Lauren,

中美税制不一样,所以按照现行规定,翻译公司要求在你翻译费中扣除个人所得税的做法无可厚非。(http://www.chinatax.gov.cn/n810341/n810755/c3967308/content.html)

如果你目前身在美国,而且在中国境内实际居住不超过一定期限,你就属于“非居民个人”身份。
翻译费属于“稿酬”类,所以要按次征收个人所得税。

建议你在以后与翻译公司合作时,要先确定是否报税,然后把这部分费用考虑进去。
如果合作的翻译公司在境外有分公司的话,也可以跟他们沟通,以境外分公司的名义给你付款,这样会相对更方便。

目前中国大陆的个人所得税条例在2019年刚刚开始实施,很多细节不管是翻译公司还是各地税务局都不是特别清楚。

如果需要官方答复的话,你还可以开通微博Weibo或微信WeChat,直接@国家税务总局。
如果不嫌麻烦,你还可以打与你合作的翻译公司所在地税务局电话咨询,正常会在3个工作日内有答复,超时再打政府热线要求及时回复。
Collapse


Yanan Pu
David Lin
Mina Chen
 

Lauren Higgins
United States
Local time: 02:35
Chinese to English
TOPIC STARTER
多谢你了 :) May 18

非常详细的解释,也给了些很实用的建议!以后我一定要跟客户提出。是新的税费法律的话我可以更理解译社为何还没考虑好,不过其他国家的税费不该传给境外的合作者。

 

David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:35
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
有用的资讯 May 19

谢谢 Liz Li 的详尽回复,你的资讯相当有用。

其实我也曾有欧盟国家的客户,要求交出报税资料,以满足当地的会计报税条件。
我觉得太麻烦,因此推却了工作。以后收到欧洲客户项目时,我都会先提出有否这些额外条件,才考虑接受项目。

LIZ LI wrote:

Hi Lauren,

中美税制不一样,所以按照现行规定,翻译公司要求在你翻译费中扣除个人所得税的做法无可厚非。(http://www.chinatax.gov.cn/n810341/n810755/c3967308/content.html)

如果你目前身在美国,而且在中国境内实际居住不超过一定期限,你就属于“非居民个人”身份。
翻译费属于“稿酬”类,所以要按次征收个人所得税。

建议你在以后与翻译公司合作时,要先确定是否报税,然后把这部分费用考虑进去。
如果合作的翻译公司在境外有分公司的话,也可以跟他们沟通,以境外分公司的名义给你付款,这样会相对更方便。

目前中国大陆的个人所得税条例在2019年刚刚开始实施,很多细节不管是翻译公司还是各地税务局都不是特别清楚。

如果需要官方答复的话,你还可以开通微博Weibo或微信WeChat,直接@国家税务总局。
如果不嫌麻烦,你还可以打与你合作的翻译公司所在地税务局电话咨询,正常会在3个工作日内有答复,超时再打政府热线要求及时回复。


 

Lauren Higgins
United States
Local time: 02:35
Chinese to English
TOPIC STARTER
谢谢回复 May 20

原来这个问题并不限于大陆!我一定应该能够跟任何客户讲清楚对报税的看法。

 

LIZ LI  Identity Verified
China
Local time: 15:35
Member (2008)
French to Chinese
+ ...
很多国家都签订了双边免税条款 May 21

David Lin wrote:

谢谢 Liz Li 的详尽回复,你的资讯相当有用。

其实我也曾有欧盟国家的客户,要求交出报税资料,以满足当地的会计报税条件。
我觉得太麻烦,因此推却了工作。以后收到欧洲客户项目时,我都会先提出有否这些额外条件,才考虑接受项目。



Hi David,

我也是曾经有过类似经验,所以实践了一番才了解到的。
我在若干年前为一个欧洲客户翻译时,因为超出了一定数目,他提出需要报税资料。我就跟居住地税务局联系以后,开了一份“中国税收居民”的证明,然后自己翻译&签名,把原件翻译件一起寄给了客户,done。
也是彼时了解到,很多国家和中国签订了免双重征税的协议,各位可以自行搜索。说不定可以给大家省下一小笔费用。
BTW,政府部门貌似没有那么难沟通,再夸一下我的大深圳,效率无敌!!!


David Lin
Mina Chen
 

Lauren Higgins
United States
Local time: 02:35
Chinese to English
TOPIC STARTER
原来避免税费还有这个办法!挺棒 May 21

LIZ LI wrote:

我也是曾经有过类似经验,所以实践了一番才了解到的。
我在若干年前为一个欧洲客户翻译时,因为超出了一定数目,他提出需要报税资料。我就跟居住地税务局联系以后,开了一份“中国税收居民”的证明,然后自己翻译&签名,把原件翻译件一起寄给了客户,done。
也是彼时了解到,很多国家和中国签订了免双重征税的协议,各位可以自行搜索。说不定可以给大家省下一小笔费用。
BTW,政府部门貌似没有那么难沟通,再夸一下我的大深圳,效率无敌!!!


David Lin
 

David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:35
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
厉害资讯 May 22

Hi Liz,

谢谢!这资讯对中国同仁也相当有用。

我看看英国这边有没有和欧盟的双重免税协议,尤其是刚脱欧了。

多谢分享!好厉害啊!

以后多来中文论坛!

David

LIZ LI wrote:

Hi David,

我也是曾经有过类似经验,所以实践了一番才了解到的。
我在若干年前为一个欧洲客户翻译时,因为超出了一定数目,他提出需要报税资料。我就跟居住地税务局联系以后,开了一份“中国税收居民”的证明,然后自己翻译&签名,把原件翻译件一起寄给了客户,done。
也是彼时了解到,很多国家和中国签订了免双重征税的协议,各位可以自行搜索。说不定可以给大家省下一小笔费用。
BTW,政府部门貌似没有那么难沟通,再夸一下我的大深圳,效率无敌!!!


Mina Chen
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

税费与译费是不是应该有区别

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



ProZ.com Headquarters
235 Harrison Street Mail Drop #22
Syracuse, NY 13202
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624
Dawn it-tradutturi jikkoordinaw it-traduzzjoni ta’ ProZ.com f’ Maltese

Team Members: Rita Briffa

Jekk jogħġbok innota li s-sit għadu mhux tradott kollu. Il-lokalizzazzjoni tas-sit qed jipproċedi fi stadji, bis-siti l-aktar attivi jiġu tradotti l-ewwel. Jekk tara xi errur fit-traduzzjoni fi kwalunkwe parti tas-sit li diġà ġie lokalizzat, jekk jogħġbok avża lil wieħed mill-koordinaturi tal-lokalizzazzjoni hawn fuq.
For information on how you can help localize the site, please click here.

Forums
  • All of ProZ.com
  • Fittex għal terminu
  • Xogħol
  • Fora
  • Multiple search