ترجمة أسماء الأماكن إلى العربية
Thread poster: Amani Lazar
Amani Lazar
Amani Lazar
Denmark
Local time: 00:51
English to Arabic
+ ...
Aug 19, 2017

ما هو التصرف الأصح بالنسبة لأسماء الأماكن التي ترد في النص الانجليزي المراد نقله إلى العربية؟
هل علينا أن نترجم الاسم؟ أم نكتبه كما يلفظ بالأحرف العربية أم ندعه على حاله كما هو مكتوب بالانجليزية؟


 
Abdullah Hassaan
Abdullah Hassaan  Identity Verified
Egypt
Local time: 01:51
Member (2013)
English to Arabic
+ ...
التعامل مع الأسماء يختلف من سياق لآخر بحسب التفاصيل Aug 20, 2017

يرجى إيضاح مزيد من التفاصيل حول السياق لأن التعامل مع الأسماء يختلف من سياق لآخر بحسب التفاصيل
فالتعامل مع أسماء الأشخاص في قصة عالمية قد يتطلب إبقائها كما هي، وأحيانا أخرى يتم تعريبها.
في سياق النصوص الدعائية قد يتم ترجمة أسماء الشركات والمنتجات وفي أحيان أخرى يستدعى الأمر إبقاؤها كما هي.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ترجمة أسماء الأماكن إلى العربية






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »