This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dear Fellow Freelancers,
Yesterday I was offered a translation order by a French translation company. It is not registered with ProZ.com and therefore has no BB entries. Indeed, it
Halo Mat & Harry,
Saya agak ragu, apakah mesti senang atau sedih melihat nilai Rupiah menguat terhadap Dolar AS.:) Tolong rekan yang mengerti masalah fluktuasi mata uang memberikan
Thank you very much Vito and Elizabeth. The instructions are really simple and complete. It does work very well.
Now, I have consecutive numbering of different footers on different pages
[quote]Indra Sofyar wrote:
This occurs when you put pages in different sections.
Indra [/quote]
May there is someone who can help find the solution.
Hipyan
[quote]Henrik Pipoyan wrote:
I guess you mean "footer". If you are working in MS word, you just have to press on "Same as previous" button on the "Header and Footer" toolbar.
Henry
Hi Fellow Freelancers,
I have tried to write different footers on different pages, however I failed.
Every time I write a footer, the same footer appears on all pages of the documen
Thank you, Rob.
As fellow freelancer, your experience as a freelancer member of the chamber is really interesting to me. It makes me more interested in joining the chamber.
I will
Halo rekan semua,
Beberapa hari yang lalu saya sempat nyebrang sebentar ke forum Bahasa Melayu. Di sana saya mengundang rekan penerjemah dari Malaysia, Brunai, dan Singapura untuk ikut<
[quote]Harry Hermawan wrote:
Ada g yg tau biaya yang dikenakan? Bila ada brp sih fee yang dikenakan moneybookers.com kalo kita mo transfer?
[/quote]
Cukup murah, Hars. Berikut in
To Hikmat: I set the interval of every 5 minutes. Is it alright?
To Gaston: Forum notifications seem to place more burden on my Inbox, not to mention everyday spams and scams.
I pr
Hello Eva,
I started freelancing in 1990. Now, I have to wear contact lenses because I have -7.
I am curious to hear what happens to other fellow translators' eyes.
Warm Rega
Dear Fellow Freelancers,
Actually my idea is based on the newly applied automatic reloading on a well-known email services provider.
With the mechanism, a user does not have to chec
Seminggu lama, Mat.
Menurut Moneybookers, 3-5 hari sudah sampai. Kalau pengalaman saya Mul, 3 hari sudah sampai. Belum pernah lewat dari 3 hari, alhamdulillah. Mudah-mudahan selanjutny
http://www.proz.com/join, buk Vicksy.
Di sana cukup rinci diuraikan keuntungan menjadi anggota berbayar ProZ.com.
Menurut saya, keuntungan utama menjadi Platinum Member adalah pelua
atas tanggapannya, May.
Mungkin saya sedikit keliru dalam penyebutan Bahasa Malaysia karena terbiasa menyebut Bahasa Indonesia.
Untuk negara Indonesia, bahasanya Bahasa Indonesia.<
Assalamualaikum,
Pertama-tama saya perkenalkan diri saya kepada rekan-rekan penerjemah Malaysia dengan memberikan informasi kontak berikut:
Hipyan Nopri (Mr)
Freelance Translator
Halo rekan penerjemah,
Dalam bahasa Inggris, ada istilah full time dan part time. Padanan Bahasa Indonesia untuk part time adalah paruh waktu.
Bagaimana dengan full time - penuh wakt
Mudah-mudahan dengan bantuan dan dukungan rekan-rekan penerjemah semua kami bisa menjalankan dengan baik tugas baru yang telah dipercayakan oleh ProZ.com.
Dengan demikian, saya harap
is passed to Enrique and all ProZ.com staff for your trust in assigning me to moderatorship of KudoZ English to Indonesian.
I will play this new role according to the vision and missio
to the great team.
Let us help each other for the sake of our community.
Thank you my fellow freelancers and moderators for your warm welcome.
Best Regards
Hipyan
[quote]Claire Titchmarsh wrote:
It all depends on your local Chamber and how clued-up they are, and what departments they have. [/quote]
Thank you very much for your inputs.
Best<
Thank you very much Ulrike and Darrell. Your shared experiences are really enlightening.
Please share your experience my other fellow freelancers.
Best Regards
Hipyan
[quote]Erik Hansson wrote:
Maybe we should let them tell us if they had any benefits?
Erik [/quote]
It would be a good idea if you could provide me with their contact (email addr
As for the investment, it is quite cheap in Indonesia. The registration fee is only Rp5000, and the monthly and yearly fees are Rp5000 and Rp60,000 respectively (1 US$ = +/-Rp9000).
Hello everybody,
Recently, I have had an idea of joining my local chamber of commerce and industry. As an organization whose members are companies of various business fields, I think it
Personally, I know only two translators - one in Padang (my hometown where real translators are really rare) and another one in Jakarta (I met him when sitting for translator accreditation
Memang agak aneh juga ya. Sekarang kita sudah diperbolehkan buka akun PayPal tapi hanya untuk kirim uang; menerima uang tidak bisa.:)
Daripada repot dan main trik2an sebaiknya tetap
Hai rekan penerjemah,
Selama ini kita cukup prihatin melihat tidak adanya HPI (Himpunan Penerjemah Indonesia) di daftar Translator Organizations ProZ.com.
Sekarang keprihatinan
Terima kasih, Hars. Aku tunggu komentar hasil FIT dan Powwow-nya, ya.
Lebih bagus lagi kalau bisa bagi-bagi artikel/paper/glosarium. Hitung saja berapa biaya kopi dan posnya.
[quote]Harry Hermawan wrote:
Mana ada di KTP orang berani bilang PENERJEMAH, paling "GURU".
[/quote]
Secara umum mungkin yang ente bilang benar, Hars. :) Tapi saya pribadi me
Halo Hars,
Mudah-mudahan dua acara penting kemarin - Forum Penerjemah Asia dan Powwow - memberikan manfaat besar bagi para penerjemah yang hadir.
Karena banyak rekan penerjemah yang
Hai Dewinta,
Saya sendiri tidak punya buku panduan penerjemahan dokumen hukum, tapi saya sudah sering menerjemahkan dokumen hukum baik Ing-Ind maupun Ind-Ing. Pada mulanya order datang<
Kalau mau dinilai sebenarnya ilmu, keterampilan, dan pengalaman menerjemah itu tidak ternilai harganya, tapi karena kita menjual jasa penerjemahan, kita harus pasang tarif dengan nilai
Hai Dina,
Terima kasih atas tanggapannya.
Dari pengalaman saya sendiri, cara yang paling efektif untuk memperkenalkan jasa penerjemahan kita adalah melalui promosi. Sebagai anggota<
Alhamdulillah, kalau tidak salah dengar/lihat kemarin (karena waktu itu sedang sibuk menerjemah & cek email - monitor komputer di depan dan monitor TV di sebelah kanan) Metro TV memberitak
Hai Patricia,
Karena Anda mengerti bahasa Indonesia, maka tanggapan ini sengaja saya tulis dalam bahasa Indonesia. Ilustrasi ringkas ini bisa memberikan gambaran yang jelas mengenai pad
Halo Rekan Semua,
Kembali melalui forum ini saya ingin berbagi gagasan dan pengalaman sehubungan dengan usaha penerjemahan kita, terutama yang berkaitan dengan tarif.
Waktu perta
Hello Fellow Translators,
I am interested to post this thread for curiosity associated with the recent seemingly-successful April Fool's joke posted by one of our fellow translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.