Pages in topic: [1 2] > | Poll: Do you offer additional services (beyond translation) to your clients? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you offer additional services (beyond translation) to your clients?".
View the poll results »
| | | neilmac Spain Local time: 16:47 Spanish to English + ...
Not generally, but I'm open to suggestion. | | | Susana C. DÃ (X) Spain Local time: 16:47 I do offer other services | Jun 8, 2017 |
I do audit, I teach languages and many other things... And I love it. | | |
Teaching French; Copywriting; Transcreattion | |
|
|
Ricki Farn Germany Local time: 16:47 English to German
There's exactly one thing I'm good at, so that is what I do. | | |
Translation, revision/proofreading and localization are the main services I offer, but I have occasionally been involved in terminological research and glossary creation for clients. Over the years I worked on a small number of transcreation projects and lately I have been receiving quite a few requests… | | | A bit of editing and copywriting | Jun 8, 2017 |
And a happy ending for cash payers | | | Ana Vozone Local time: 15:47 Member (2010) English to Portuguese + ...
Subtitling, adaptation of copy to voice-over recordings, and audio recordings of medical software. | |
|
|
Thayenga Germany Local time: 16:47 Member (2009) English to German + ...
Subtitling, adaptive translation for V. O., revision services, and creative writing, sometimes SEO. And German and English tutoring. I'm thinking about adding transcreation and copywriting.
[Edited at 2017-06-08 17:30 GMT] | | | Nigel Greenwood (X) Spain Local time: 16:47 Spanish to English + ... Anything to do with the use of English | Jun 8, 2017 |
My main services are Interpreting (in all ways), translating (even handwritten medical reports), proofreading, editing, localization, technical writing... anything where English is required at high level. Have a great day out there. Nigel. | | |
Besides proofreading and editing: - Overall language validation consultant (LVC) - Cognitive debriefing (patient interviews) - voice-over - and subtitling, when I have time. | | |
Editing/proofreading, linguistic validation, cognitive debriefing, back translation and reconciliation. | |
|
|
Reed James Chile Local time: 12:47 Member (2005) Spanish to English
Transcription, dtp, and proofreading. | | |
Transcreation Copywriting Keyword research Localization Recently I have moderated 2 focus groups. The customer needed a person who is fluent in both English and Ukrainian. Basically, I like diversifying my professional activity. I am considering to start training myself for consequtive interpreting (simultaneous seems too challenging and stressful for me). | | |
DTP bundled with translation, for the first 25 years or so using Page Maker (source material on paper), now using Infix to translate (editable) PDF files directly - the program used to create them doesn't matter any more. Complete video subtitling services and interactive DVD authoring, including (translated) PPT-l... See more DTP bundled with translation, for the first 25 years or so using Page Maker (source material on paper), now using Infix to translate (editable) PDF files directly - the program used to create them doesn't matter any more. Complete video subtitling services and interactive DVD authoring, including (translated) PPT-like slides as menus on the way.. Video dubbing, where I do the translation, and outsource the recording to professional dubbing studios. When the client chooses so, I can edit/mix the "raw" dubbing and assemble the audio track onto the video. Video editing to translate and replace onscreen titles, charts, graphs, etc. as long as they don't involve animation. ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Do you offer additional services (beyond translation) to your clients? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |