Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >
Powwow: Paris - France

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Paris - France".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Karin PY
Karin PY
フランス
Local time: 15:28
英語 から フランス語
+ ...
Je serai là Dec 11, 2001

et je suis d'accord avec Kasper
A samedi
Karin


 
Jeremy Smith
Jeremy Smith  Identity Verified
英国
Local time: 14:28
2003に入会
フランス語 から 英語
+ ...
Et bien sûr je vais venir! Dec 11, 2001

Je viens. J'espère quand va tous se retrouver la-dedans! Je propose qu'on essai de monopoliser le fond de la salle, loin des touristes sur le trottoir.

 
Jan Duinstra
Jan Duinstra  Identity Verified
フランス
Local time: 15:28
英語 から オランダ語
+ ...
Oui! Dec 11, 2001

Je serai parmi vous samedi après-midi....vive l'esprit d'aventure!

Jan.


 
Brian KEEGAN (X)
Brian KEEGAN (X)
Local time: 15:28
フランス語 から 英語
+ ...
Monopolising the salle Dec 11, 2001

It may be a bit difficult given the very low temperatures forecast for this Saturday... (-9 according to Yahoo).

 
sandrinezm
sandrinezm
米国
Local time: 09:28
英語 から フランス語
+ ...
confirmation Dec 11, 2001

a samedi

 
pjg111
pjg111  Identity Verified
Local time: 15:28
英語 から フランス語
Confirmation Dec 11, 2001

A samedi donc. Nous serons deux.
Au fait, est-on sûr de pouvoir disposer de suffisamment d'espace dans cet établissement?

Cordialement à tous.

pjg


 
mckinnc
mckinnc  Identity Verified
Local time: 15:28
フランス語 から 英語
+ ...
I'll be there Dec 11, 2001

Looking forward to meeting the people behind the names or recognizing those brave enough to show their faces on ProZ.

 
Christian Fournier
Christian Fournier  Identity Verified
フランス
Local time: 15:28
2002に入会
英語 から フランス語
+ ...
Défection Dec 12, 2001

J'avais proposé le soir parce que...je ne suis pas libre samedi après-midi. Désolé de ne pas être des vôtres. J'espère que vous passerez tous un bon moment.

 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 15:28
フランス語 から 英語
Absence Dec 13, 2001

Je vous prie tous de bien vouloir m'excuser mais, ne pouvant m'absenter avant 12h30 et avec l'obligation d'être chez moi le lendemain, je ne serai pas avec vous.

Avec ces obligations, mes choix au niveau des horaires SNCF sont très restreints : partir vers 13h00 pour une arrivée à Paris vers 16h10, avec un départ à 19h35.

CEla irait, mais, si je compte une heure (maxi) pour arriver à la Bastille, mettons 17h00, avec un départ à 18h30 pour en pas rater le train
... See more
Je vous prie tous de bien vouloir m'excuser mais, ne pouvant m'absenter avant 12h30 et avec l'obligation d'être chez moi le lendemain, je ne serai pas avec vous.

Avec ces obligations, mes choix au niveau des horaires SNCF sont très restreints : partir vers 13h00 pour une arrivée à Paris vers 16h10, avec un départ à 19h35.

CEla irait, mais, si je compte une heure (maxi) pour arriver à la Bastille, mettons 17h00, avec un départ à 18h30 pour en pas rater le train de retour, j'a
Collapse


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 15:28
フランス語 から 英語
Absence 2 Dec 13, 2001

(message incomplet) j'ai un peu peur qu'une heure et demi soit insuffisant pour profiter pleinement de tous les échanges possibles lors de ce powwow. En fait, je ne suis même pas sûre d'être libre assez tôt pour être dans le train de 12h57!

Toutes mes excuses. C'est avec grand intérêt que je lirai le compte-rendu de powwow - et même voir qlqchs photos???


 
Youri PIEDBOIS
Youri PIEDBOIS
フランス
Local time: 15:28
英語 から フランス語
+ ...
Appareil photo Dec 13, 2001

Alain Fontaine aura un appareil photo classique. Un appareil photo numérique serait le bienvenu.

Désolé pour les défections de Nikki et de Christian; j'avais indiqué les coordonnées à l'avance en demandant à tous d'indiquer si cela ne leur convient pas.

Les cafés parisiens ne sont pas des endroits "coincés".

A samedi.


 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 15:28
フランス語 から 英語
Désistement et non défection! Dec 13, 2001

Moi aussi j'en suis désolée. Pour m'expliquer un peu, je sais depuis longtemps que mon RV avec un client en fin de matinée du 15/12 allait rendre difficile pour moi une virée parisienne (au début j'étais pour le 16/12). Fin d'après-midi voire soirée était toujours plus faciles pour moi. Neanmoins, à partir du moment où 16h00 était proposée, je me disais que cela pouvait le faire, mais je me rends compte que non, sans doute pas. En fait, un client avec qui je vais travailler le matin... See more
Moi aussi j'en suis désolée. Pour m'expliquer un peu, je sais depuis longtemps que mon RV avec un client en fin de matinée du 15/12 allait rendre difficile pour moi une virée parisienne (au début j'étais pour le 16/12). Fin d'après-midi voire soirée était toujours plus faciles pour moi. Neanmoins, à partir du moment où 16h00 était proposée, je me disais que cela pouvait le faire, mais je me rends compte que non, sans doute pas. En fait, un client avec qui je vais travailler le matin du 15/12 veut discuter par la suite d’une collaboration de longue haleine sur un projet qui m’intéresse beaucoup. Cette éventuelle proposition est une addition récente dans le programme du 15/12. Le travail même me bloque entre 11h00 et 12h00, minimum à priori, sans parler des discussions qui doivent suivre. Ainsi, les horaires de train ne collent plus du tout.

A partir du moment ou date, lieu et heure sont fixés, je respecte cela, sur vote de la majorité, dont je faisais partie d’ailleurs. Les trains suivants me feraient arriver au moment où je devrais repartir. Voilà tout. Si toutefois, par magie je suis libre à temps, je sauterai dans le train pour vous rencontrer tous. Je suis triste à l’idée de rater ce powwow…. Mais si ce n’est pas pour cette fois-ci, ce sera pour très bientôt j’espère. Pensez à moi!
Collapse


 
Didier Fourcot
Didier Fourcot  Identity Verified
Local time: 15:28
2004に入会
英語 から フランス語
Appareil photo Dec 14, 2001

Je me charge de l'appareil photo numérique

 
Alain Fontaine
Alain Fontaine
Local time: 15:28
英語 から フランス語
+ ...
Désistement aussi... Dec 14, 2001

Malheureusement, j'ai accepté deux traductions pour lundi matin, et j'aurais juste assez le temps sur les deux jours pour les faire...

 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 15:28
フランス語 から 英語
News? Dec 15, 2001

Je viens aux nouvelles... alors, alors, alors???? Ma fameuse réunion m'a retenue bien au-delà de ce que j'attendais. Je suis curieuse de savoir si vous êtes toujours en train de faire la fête?!

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Paris - France






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »