Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese
Spanish to Portuguese

Michelle de Abreu Aio
Medical and Humor Translator

Brasília, Distrito Federal, Brazil
Local time: 05:25 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
User message
<b>Brazilian Translations</b>
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Medical: Health CareMedical (general)

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 28,209
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Portuguese - Standard rate: 0.15 USD per word / 45 USD per hour
French to Portuguese - Standard rate: 0.15 USD per word / 45 USD per hour
Spanish to Portuguese - Standard rate: 0.15 USD per word / 45 USD per hour

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 100, Questions answered: 70, Questions asked: 62
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Portuguese: Respiratory Gating
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English
Respiratory Gating
Breath-Hold protocol will change to Free-Breathing upon import to *** (*** and ***)
An anomaly has been observed when importing gating protocols that have been designated as Breath-Hold during simulation. The anomaly causes the Breath-Hold technique to change to a Free-Breathing technique upon import of the gating protocol from RPM. When the user changes the gating technique back to Breath-Hold technique, the thresholds will then be set to default values— typically 1.00 cm and –1.00 cm— and not the values contained within the imported gating protocol.
Suggestion:
Be aware of this anomaly.
When you edit the breathing technique, edit the thresholds to the original planned values.
Review all gating protocols before clinical treatment.
Respiratory gating thresholds will change when editing the breath hold technique (***)
If user changes the gating technique once it has been imported or created in ***, the system will overwrite, without notification, the planned thresholds and apply the default thresholds that have been configured for that breathing technique. If the user does not realize that the thresholds have changed, a mistreatment may occur if the default gating thresholds are unintentionally used for patient treatment.
Translation - Portuguese
Gating respiratório
O protocolo de Breath Hold (Retenção de Fôlego) mudará para Free-Breathing (Respiração Livre) depois de importado para o *** (*** e ***)
Uma anomalia foi observada ao importar protocolos de gating que foram designados como Breath-Hold (Retenção de Fôlego) durante a simulação. A anomalia faz com que a técnica de Breath-Hold (Retenção de Fôlego) mude para a técnica Free-Breathing (Respiração Livre) depois de importar do protocolo de gating do RPM. Quando o usuário muda a técnica de gating de volta para Breath-Hold (Retenção de Fôlego), os limiares serão configurados nos valores padrões — geralmente 1,00 cm e –1,00 cm — e não os valores contidos dentro do protocolo de gating importado.
Sugestão:
Cuidado com esta anomalia.
Ao editar a técnica de respiração, edite os limiares para os valores originais planejados.
Reveja todos os protocolos de gating antes do tratamento clínico.
Os limiares de gating respiratório mudarão ao editar a técnica de retenção de fôlego (***)
Se o usuário modificar a técnica de gating quando tiver sido importada ou criada no ***, o sistema irá sobrescrever, sem notificação, os limiares planejados e aplicará os limiares padrões que foram configurados para aquela técnica de respiração. Se o usuário não perceber que os limiares mudaram, pode ocorrer tratamento errado se os limiares padrões de gating forem usados sem intenção para o tratamento do paciente.
English to Portuguese: Blood glucose monitoring system
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English
FOR PATIENTS
IMPORTANT HEALTH and SAFETY INFORMATION:
WARNING!
NEVER reuse Test Strips.
NEVER wipe Test Strips with water, alcohol or any cleaner.
DO NOT attempt to remove blood or control sample from Test Strips or clean Test Strips and re-use.
Reuse of Test Strips will cause inaccurate results.
• NEVER add a second drop of sample to Strip.
Adding more sample gives an error message.
The *** Blood Glucose Monitoring System is for one person use ONLY.
DO NOT share your Meter or your Lancing Device with anyone, including family members.
DO NOT use on more than one person.
ALL parts of your Blood Glucose Monitoring System could carry blood-borne diseases after use, even after cleaning and disinfection.
For cleaning and disinfecting your Meter, see Meter Care, Cleaning/Disinfection.
For cleaning and disinfecting your Lancing Device see the Instructions for Use.
We suggest cleaning the Meter when visibly dirty.
Wash your hands thoroughly with soap and warm water after handling the Meter, Lancing Device, or Test Strips as contact with blood presents an infection risk.
see Getting Started
Note:
Letter printed before number on Code Chip and vial label Code will not appear in Meter Display.
See Coding for further details.
The Lancing Device is for single patient use ONLY.
For cleaning/disinfecting your Lancing Device see Lancing Device Care in the Lancing Device Instructions for Use.
Wash your hands thoroughly with soap and warm water after handling the Meter, Lancing Device, or Test Strips.
Contact with blood presents an infection risk.
Do not drink Control Solution.
Note:
Removing Strip before result displays cancels the test.
An error message appears and result is not
stored in Memory.
Retest with a new Strip and do not remove before result is displayed.
Translation - Portuguese
PARA PACIENTES
INFORMAÇÕES IMPORTANTES RELACIONADAS À SAÚDE E SEGURANÇA:
CUIDADO!
NUNCA reutilize as tiras de teste.
NUNCA limpe as tiras de teste com água, álcool ou qualquer agente de limpeza.
NÃO tente remover sangue ou amostra de controle das tiras de teste nem limpe as tiras de teste para uso posterior.
A reutilização das tiras de teste causará resultados incorretos.
• NUNCA adicione à tira uma segunda gota de amostra.
Adicionar mais amostra produz uma mensagem de erro.
O Sistema de monitoramento de glicemia fácil *** é para uso em APENAS uma pessoa.
NÃO compartilhe o seu medidor ou lancetador com ninguém, inclusive membros da família.
NÃO use em mais de uma pessoa.
TODAS as peças do seu Sistema de monitoramento de glicemia podem transportar doenças transmitidas pelo sangue após o uso, mesmo depois da limpeza e desinfecção.
Para limpeza e desinfecção do medidor, consulte Cuidados com o medidor, limpeza/desinfecção.
Para limpeza e desinfecção do lancetador, veja as instruções de uso.
Sugerimos limpar o medidor quando estiver visivelmente sujo.
Lave bem as mãos com sabão e água morna após manusear o medidor, o lancetador ou as tiras de teste, pois o contato com o sangue apresenta risco de infecção.
ver Como começar
Nota:
A letra impressa antes do número no chip de código e no código do rótulo do frasco não aparece no visor do medidor.
Consulte o código para mais detalhes.
O lancetador é para uso em APENAS um paciente.
Para limpeza/desinfecção do lancetador, veja Cuidados com o lancetador nas instruções de uso do lancetador.
Lave bem as mãos com sabão e água morna após manusear o medidor, lancetador ou tiras de teste.
O contato com o sangue apresenta risco de infecção.
Não beba a solução de controle.
Nota:
Remover a tira antes de o resultado ser exibido cancelará o teste.
Uma mensagem de erro aparece e o resultado não é
armazenado na memória.
Teste novamente com uma tira nova e não a remova antes de o resultado ser exibido.
English to Portuguese: Urinary incontinence
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
For each of the following, circle the correct term.
The bladder is superior / inferior to the uterus.
The rectum is anterior / posterior to the urethra.
The pubic tubercle are medial / lateral to the pubic symphysis.
The internal sphincter is proximal / distal to the external sphincter.
The obturator foramen is bounded superiorly / inferiorly by the pubic bone, and superiorly / inferiorly by the ischium.
The external urethral sphincter is located on the distal / proximal end of the urethra.

T or F During the filling phase of urination, the internal sphincter muscle relaxes, allowing for the accumulation of fluid and preventing the leakage of urine.
27.
T or F Urinary incontinence occurs when the pressure in the bladder is greater than the pressure in the urethra.
28.
T or F Urinary incontinence may occur when the internal urethral sphincter is not able to maintain closure as abdominal pressure is increased.
29.
Urinary incontinence that is characterized by a sudden, uncontrollable loss of urine almost as soon as the urge to urinate is felt is:
a. stress urinary incontinence
b. urge incontinence
c. overflow incontinence
d. mixed incontinence
30.
Yolanda leaks urine when she sneezes, coughs, or laughs with her friends.
She is most likely suffering from:
a. stress urinary incontinence
b. urge incontinence
c. overflow incontinence
d. mixed incontinence
Translation - Portuguese
Para cada opção abaixo, circule o termo correto.
A bexiga é superior / inferior ao útero.
O reto é anterior / posterior à uretra.
O tubérculo púbico é medial / lateral à sínfise púbica.
O esfíncter interno é proximal / distal ao esfíncter externo.
O forame obturador é limitado superiormente / inferiormente pelo osso púbico, e superiormente / inferiormente pelo ísquio.
O esfíncter externo está localizado na ponta distal / proximal da uretra.

V ou F Durante a fase de enchimento da urina, o músculo do esfíncter interno relaxa, permitindo o acúmulo de fluido e evitando o vazamento de urina.
27.
V ou F A incontinência urinária ocorre quando a pressão na bexiga é maior que a pressão na uretra.
28.
V ou F A incontinência urinária pode ocorrer quando o esfíncter uretral interno não consegue manter-se fechado à medida que a pressão abdominal aumenta.
29.
A incontinência urinária, caracterizada pela perda repentina e incontrolável de urina quase tão logo a necessidade de urinar é sentida, é:
a. incontinência urinária de esforço
b. incontinência de necessidade
c. incontinência de excesso
d. incontinência mista
30.
Iolanda tem vazamento de urina quando espirra, tosse ou ri com os amigos.
Provavelmente ela está sofrendo de:
a. incontinência urinária de esforço
b. incontinência de necessidade
c. incontinência de excesso
d. incontinência mista
Spanish to Portuguese: Diabetes Mellitus
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Spanish
La diabetes mellitus y particularmente el tipo 2 (DM2) que representa el 90% de los casos, continúa siendo una de las enfermedades más prevalentes en todo el mundo. La Organización Mundial de la Salud calcula que para el año 2005 existían 220 millones de diabéticos, de los cuales más de un millón murieron a causa de sus complicaciones1. La aparición de las complicaciones crónicas de la DM2 se asocia con la hiperglicemia crónica y se sabe que obtener un control adecuado permite reducir la morbilidad y mortalidad asociadas con la enfermedad1. De acuerdo con estudios como el UKPDS, una reducción de 1% en los niveles de HbA1c conduce a una reducción cercana a 14% en el riesgo de infarto, 21% en cualquier desenlace relacionado con la diabetes, 21% en las muertes relacionadas con la diabetes y 37% en la aparición de complicaciones microvasculares1. Con base en amplias experiencias llevadas a cabo en múltiples países, las sociedades científicas recomiendan cifras objetivo de HbA1c inferiores a 6,5 o a 7,0% para reducir la morbimortalidad asociada a la hiperglicemia de la diabetes1,2,3. Para lograr este objetivo son necesarios cambios en el estilo de vida y medicamentos antihiperglicemiantes. La metformina es el medicamento inicial recomendado para todas aquellas personas que no tengan contraindicaciones para su uso2,3. Sin embargo, lo que se ha observado es que a largo plazo se necesitan combinaciones de medicamentos orales y en muchos casos terapia con insulina para lograr un control glicémico adecuado. Luego de tres años de tratamiento, menos de 55% de los pacientes tratados con monoterapia en el estudio UKPDS mantenían una HbA1c menor de 7%1. Por esta razón, las sociedades científicas internacionales recomiendan una terapia combinada temprana si no se logran las metas de control glicémico2,3. Los inhibidores de la enzima dipeptidil peptidasa 4 (IDPP4) hacen parte del arsenal terapéutico para el tratamiento de la DM2 y por su eficacia (especialmente su efecto sobre la hiperglicemia postprandial) y bajo perfil de eventos adversos (hipoglicemia, neutralidad sobre el peso, por ejemplo) se recomiendan en adición a uno (metformina generalmente) o dos medicamentos antidiabéticos2,3. Los IDPP4 disponibles tienen diferencias farmacodinámicas y farmacocinéticas que les confieren un perfil de eficacia y seguridad distintivos. El objetivo de las notas que hacen parte de este periódico es puntualizar estas diferencias entre los IDPP4 actualmente disponibles en nuestro medio.
Translation - Portuguese
O diabetes mellitus, e especialmente o tipo 2 (DM2), que representa 90% dos casos, continua sendo uma das doenças mais prevalecentes em todo o mundo. A Organização Mundial da Saúde calcula que, em 2005, existiam 220 milhões de diabéticos, dos quais mais de um milhão morreram devido a suas complicações1. A aparição das complicações crônicas da DM2 associa-se com a hiperglicemia crônica, e sabe-se que a obtenção de um controle adequado permite reduzir a morbidade e a mortalidade associadas com a doença1. De acordo com estudos como o UKPDS, uma redução de 1% nos níveis de HbA1c conduz a uma redução de cerca de 14% no risco de infarto, 21% em qualquer óbito relacionado com o diabetes, 21% nas mortes relacionadas com o diabetes, e 37% na aparição de complicações microvasculares1. Com base em amplas experiências realizadas em vários países, as sociedades científicas recomendam metas de HbA1c inferiores a 6,5% ou a 7,0% para reduzir a morbimortalidade associada à hiperglicemia do diabetes1,2,3. Para alcançar este objetivo, são necessárias mudanças no estilo de vida e medicamentos anti-hiperglicemiantes. A metformina é o medicamento inicial recomendado para todas aquelas pessoas que não têm contraindicações para seu uso2,3. Entretanto, o que se tem observado é que a longo prazo são necessárias combinações de medicamentos orais e, em muitos casos, terapia com insulina para alcançar um controle glicêmico adequado. Após três anos de tratamento, menos de 55% dos pacientes tratados com monoterapia no estudo UKPDS mantiveram uma HbA1c menor de 7%1. Por esta razão, as sociedades científicas internacionais recomendam uma terapia combinada precoce se não for possível atingir as metas de controle glicêmico2,3. Os inibidores da enzima dipeptidil peptidase 4 (IDPP4) fazem parte do arsenal terapêutico para o tratamento da DM2, e por sua eficácia (especialmente seu efeito sobre a hiperglicemia pós-prandial) e baixo perfil de eventos adversos (hipoglicemia, neutralidade sobre o peso, por exemplo), recomenda-se em adição a um dos medicamentos antidiabéticos (metformina, geralmente)2,3. Os IDPP4 disponíveis têm diferenças farmacodinâmicas e farmacocinéticas que lhes conferem perfis de eficácia e segurança distintos. O objetivo das notas que fazem parte deste periódico é pontuar estas diferenças entre os IDPP4 atualmente disponíveis em nosso meio.

Glossaries CVs, Diplomas, Certificates, Engineering, Geology, Literatura, Sotos Syndrome, Spinal Muscular Atrophy
Translation education Master's degree - UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina
Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (UFSC)
Memberships SINTRA
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Articles
Forum posts 14 forum posts
CV/Resume English (PDF), English (PDF)
Events and training
Professional practices Michelle de Abreu Aio endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

I like to create and transform things - be it with the clothes I myself sew and knit, with the translations I do, or with the students and teachers I coach.


I am also a professional translator and proofreader since 2009, holding a Bachelor's Degree in Translation and Interpretation from Unilago and a Master's Degree in Translation Studies from Universidade Federal de Santa Catarina.

In these 12 years in the industry, I have translated a wide range of texts, from TV series, like Simpsons, movies and documentaries subtitles, to websites, like the one from the Italian company Lavazza, clinical protocol studies, medical training course on dengue, accounting reports, and many more. I love translating because that is what I do best and fastest, and I am always open to starting new challenging projects.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 100
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Portuguese76
French to Portuguese12
Spanish to Portuguese8
Portuguese to English4
Top general fields (PRO)
Other44
Medical36
Social Sciences8
Art/Literary4
Science4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)40
Idioms / Maxims / Sayings16
Social Science, Sociology, Ethics, etc.8
Medical: Health Care8
Surveying4
Poetry & Literature4
Music4
Pts in 4 more flds >

See all points earned >
Keywords: translation, medical, pharmaceuticals, technical translator, Trados, Wordfast, brazilian portuguese, english, translator, science. See more.translation, medical, pharmaceuticals, technical translator, Trados, Wordfast, brazilian portuguese, english, translator, science, scientific, tourism, tourist, marketing, medicine, Brazil, professional, company. See less.


Profile last updated
Jun 2, 2021