Lingue di lavoro:
Da Italiano a Rumeno
Da Rumeno a Italiano
Da Inglese a Rumeno
Da Rumeno a Inglese

Simona Iacob
Interprete di conferenza & Traduttrice

Udine, Friuli-Venezia Giulia, Italia
Ora locale: 18:13 CEST (GMT+2)

Madrelingua: Italiano (Variant: Standard-Italy) Native in Italiano, Rumeno (Variants: Transylvanian, Romania) Native in Rumeno
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
16 positive reviews
(6 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Simona Iacob is working on
info
May 19, 2020 (posted via ProZ.com):  Just finished to review a brochure on veg&bio products for wellness, English to Romanian, 8k words and now Work In Progress mode starts again :) User's manual and panel texts for the industrial sector, Italian to Romanian, 10403 words for a brand new direct client. Welcome aboard! ...more, + 1 other entry »
Total word count: 10403

  Display standardized information
Tipo di account Traduttore e/o interprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliazioni This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servizi Interpreting, Translation, Transcreation, Editing/proofreading, MT post-editing, Software localization, Website localization, Copywriting
Esperienza
Specializzazione:
Medicina (generale)Legale: Contratti
Medicina: FarmaceuticaMedicina: Strumentazione
Medico: OdontoiatriaAmbiente ed Ecologia
Energia/Produzione di energiaMarketing/Ricerche di mercato
Alimenti e BevandeVino/Enologia/Viticoltura

Lavoro volontario/pro bono Prenderà in considerazione il lavoro volontario per organizzazioni no profit registrate
All accepted currencies Euro (eur)
Attività KudoZ (PRO) Punti PRO: 249, Risposte a domande: 119, Domande inviate: 1
Payment methods accepted MasterCard, PayPal, Vaglia
Portfolio Traduzioni di prova presentate: 5
Da Italiano a Rumeno: Comunicato sulla situazione dei cani randagi di Bucarest
Testo originale - Italiano
Prima di tutto va ricordata una cosa: i cani, in Romania, sono sempre stati ammazzati, anche dopo la Legge 9 del 2008 che vietava le eutanasie. Quella legge quadro, infatti, non è mai stata declinata nelle sue norme di applicazione, e ha lasciato sostanzialmente nel limbo la materia offrendo la possibilità ai sindaci di fare il bello e il brutto tempo. Alcuni hanno continuato ad ispirarsi all’Ordinanza 155 del 2001 (si ammazzano tutti dopo 7 giorni, come a Costanza), altri hanno sospeso qualsiasi attività per timore di denunce, lasciando che i cani si riproducessero, altri hanno lavorato bene con associazioni come la nostra (pochissimi). E’ perciò evidente che ci sia stata la volontà politica di fermare la legge in Commissione, bloccandola senza motivo per due anni in attesa del momento propizio per il colpo di mano. Quella legge così civile, nella realtà, venne approvata in un altro momento di “emotività collettiva”, e cioè nel 2008, dopo una serie di casi terribili di maltrattamento a danno di cavalli che avevano riempito i TG rumeni e scandalizzato l’opinione pubblica. La legge quadro sulla protezione animale (in cui venne “infilata” la norma contro le eutanasie) fu approvata all’unanimità sull’onda di quei fatti, con nessuna consapevolezza da parte dei Parlamentari rumeni dell’impatto che avrebbe avuto sul tema randagismo. Fatta la frittata – ed essendo da sempre la maggioranza del Parlamento pro-uccisioni – si è volutamente bloccata la legge per due anni in Commissione, aspettando che ci fosse di nuovo un clima favorevole (leggi: un’altra ondata emotiva) per fare un emendamento sulle eutanasie.
Ecco come sono andate le cose. Purtroppo le associazioni (noi compresi) non sono riuscite in questo lasso di tempo a trovare una sponda tra i deputati dei partiti di maggioranza per ottenere che quella legge venisse declinata secondo le nostre proposte, che prevedevano sterilizzazione obbligatoria di cani randagi e privati, chippatura e identificazione dei cani di proprietà, sanzioni pesanti per chi abbandona, controllo rigido degli allevamenti e loro regolamentazione.
Ora: come commentare l’ipocrisia dei governanti e delle autorità, che dal 2008 al 2013 non hanno intrapreso alcuna azione per contrastare davvero il randagismo, pur spendendo cifre spaventose su questo capitolo? Come giudicare i giornalisti rumeni che gridano al “fallimento delle sterilizzazioni” sapendo perfettamente che esse non sono state fatte su larga scala, ma spot, e solo in alcune località, senza un piano nazionale serio e strutturato? Come giudicare le europarlamentari rumene che a Bruxelles si fanno paladine dei diritti degli animali e a Bucarest se ne stanno zitte zitte, pur avendo grande potere nei partiti al Governo? A voi le ovvie risposte.
Traduzione - Rumeno
Ȋnainte de toate, trebuie să ne amintim un lucru: ȋn România, câinii au fost dintotdeauna omorâți, chiar și după Legea 9 din 2008 care interzicea eutanasierea. Acea lege cadru nu a fost declinată ȋn norme de aplicare, lasând neacoperite lucrurile esenţiale și oferind primarilor posibilitatea de a decide după bunul plac. Unii au continuat să se inspire din Ordonanța 155 din 2001 (se omoară toți câinii după 7 zile, ca la Constanța), alții au suspendat orice activitate de frica plângerilor, lăsând câinii sâ se reproducă, alții au lucrat cu succes cu asociații ca a noastră (foarte puțini). De aceea, este evident că a existat o voință politică pentru a se opri legea ȋn Comisie, blocând-o fără motive pentru doi ani în aşteptarea momentului propice şi a da lovitura. Acea lege cu caracter atât de civilizat, ȋn realitate, se aproba ȋntr-un alt moment de „emoție colectivă”, adică ȋn 2008, după o serie de cazuri îngrozitoare de maltratare a cailor, care au umplut canalele de televiziune românești și au revoltat opinia publică. Legea cadru pe protecția animalelor (unde este "vârâtă" și norma ȋmpotriva eutanasierii) a fost aprobată ȋn unanimitate avându-se ȋn vedere acele fapte, cu nicio conștientizare ȋn rândul parlamentarilor români referitor la impactul pe care l-ar fi putut avea asupra problemei câinilor vagabonzi. Lucrul a fost făcut - deşi majoritatea parlamentară a avut dintotdeauna o poziţie pro–ucidere – astfel, s-a blocat ȋn mod voit această lege timp de doi ani ȋn Comisie, în aşteptarea unui nou climat favorabil (a se citi: un alt val emotiv) pentru a face un amendament pentru eutanasie.
Iată cum stau lucrurile. Din păcate asociațiile (inclusiv noi) nu am găsit susținere ȋn acest interval de timp printre deputații partidelor majoritare ca acea lege să fie declinată ȋn ton cu propunerile noastre, care să prevadă sterilizarea obligatorie a câinilor fără stăpân și a celor cu stăpân, introducerea microcipurilor și identificarea câinilor cu proprietari, sancțiuni drastice pentru cei care abandonează, controlul rigid al crescătoriilor și a regulamentelor acestora de funcționare.
Cum am putea să comentăm însă ipocrizia guvernanților și a autorităților, care din 2008 până ȋn 2013 nu au ȋntreprins nicio acțiune care să contracareze cu adevărat ȋnmulțirea câinilor fără stăpân, deși au cheltuit sume imense pentru aceasta? Cum să îi catalogăm pe jurnaliștii români care urlă despre „falimentul sterilizărilor”, cunoscând perfect faptul că acestea nu s-au făcut la o scară semnificativă, ci doar la scara foarte redusă, doar ȋn anumite localități, fără un plan național structurat și serios? Cum am putea califica europarlamentarele românce care la Bruxelles se erijeaza ȋn aparatori ai drepturilor animalelor și la București tac chitic, chiar dacă au o mare putere ȋn interiorul partidelor de guvernământ? Răspunsul ȋl cunoaște fiecare.
Da Italiano a Rumeno: TBC
General field: Medico/Sanitario
Detailed field: Medicina: Sistema sanitario
Testo originale - Italiano
In caso di test positivo, il medico può prescrivere una radiografia al torace per accertare l’eventuale presenza di malattia polmonare in atto; nei casi di test cutaneo positivo con radiografia del torace negativo (assenza di malattia in atto) può essere indicato un trattamento di chemioprofilassi dell’infezione.

Cos’è la chemioprofilassi?

E’ un trattamento antibiotico preventivo che ha lo scopo di evitare l’evoluzione dallo stato di semplice infezione a quello di malattia: consiste nel prendere per bocca un medicinale antitubercolare per 6-12 mesi.

E’ indicata per coloro che hanno contratto l’infezione tubercolare dopo contatto con un malato di TBC contagiosa, ma non hanno la malattia tubercolare in atto.

Come si previene la diffusione della tubercolosi?

• Con la diagnosi precoce dei casi di malattia tubercolare polmonare;

• la cura immediata e completa del malato;

• il trattamento antibiotico preventivo (chemioprofilassi) delle persone che sono state a contatto con un malato contagioso e si sono infettate.

Le persone sane devono fare dei test per escludere la TBC?

Le persone adulte senza sintomi sospetti non hanno bisogno di fare dei test diagnostici; In caso di contatto con un ammalato di tubercolosi polmonare contagiosa, sarà il personale dell’Azienda Sanitaria a rintracciare le persone a rischio di essere state contagiate, per proporre il test tubercolinico.

Esiste un vaccino contro la TBC?

E’ disponibile un vaccino contro la TBC conosciuto con la sigla BCG; il vaccino è però poco efficace per la prevenzione della tubercolosi polmonare e pertanto in Italia viene raccomandato solo in casi molto particolari.
Traduzione - Rumeno
Ȋn cazul testului pozitiv, medicul poate prescrie o rafiografie a toracelui pentru a constata prezenta unuei eventuale boli pulmonare ȋn desfășurare; ȋn cazul testului cutanat pozitiv cu radiografia toracelui negativă (absența bolii ȋn desfășurare) poate fi indicat un tratament de chemoprofilaxie a infecției.

Ce este chemoprofilaxia?

Este un tratament antibiotic de prevenție care are scopul de a evita evoluția de la o simpla infecție la cea de boală: constă ȋn administrarea pe cale orală a unui medicament ȋmpotriva tubeculozei timp de 6-12 luni.

Este indicată celor care au contactat infecția tuberculoasă ȋn urma interacțiunii cu un bolvav TBC contagios, dar nu prezintă boala tuberculoasă ȋn desfășurare.

Cum se previne transmiterea tuberculozei?

• Prin diagnosticarea timpurie a cazurilor de boală turerculoasă pulmonară.;

• Prin vindecarea imediată și completă a bolnavului;

• Prin tratamentul antibiotic preventiv (chemoprofilaxia) al persoanelor care au fost ȋn contact cu un bolnav contagios și sunt infectate.
Persoanele sănătoase trebuie să efectueze teste pentru excluderea TBC-ului?

Persoanele adulte fără simptome suspecte nu este nevoie să efectueze teste pentru diagnosticare; ȋn cazul contactului cu un bolnav de tuberculoză pulmonară contagioasă, personalul societății Azienda Sanitaria identifică persoanele care prezintă riscul de a fi fost infectate, pentru a le propune testul la tuberculină.

Există vaccin ȋmpotriva TBC-ului?

Există un vaccin disponibil ȋmpotriva TBC-ului cunoscut ca BCG, dar este puțin eficient pentru prevenirea tuberculozei pulmonare și din această cauză se recomandă ȋn Italia doar ȋn cazuri foarte speciale.
Da Inglese a Italiano: Oak chips for barbecue
General field: Marketing
Detailed field: Alimenti e Bevande
Testo originale - Inglese
Red wine is a beverage kept in oak barrels, the oak, giving the wine a great force, changing its taste, color and aroma. After preparation, the barrel is emptied but the taste and smell of the wine remains in the wood.
Whiskey is an alcoholic beverage distilled from fermented grain such as barley malt, wheat, rye and corn and subsequently left to age in oak barrels, usually using white oak. After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell of the whiskey remain captured in the wood.
Fino is a white wine, dry and full of light, with a delicate color and fragance.

Made of Palomino grapes, reaching 15-15.5 degrees of alcohol in volume and is kept at least 4-5 years to mature in oak barrels. After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell remains trapped in the oak wood.
Brandy is a drink with a high alcohol content between 36-40°, obtained by desilling wine. Its design is based on the heating and evaporation of the alcohol in the wine, and subsequent recovery of the brandy in oak barrels. After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell of liquor remains captured in the wood.
Porto wine is a fortified wine, with added brandy to stop the fermentation process. This way, the sugar which doesn't turn into alcohol remains pure wine, giving it its characteristic sweet taste while being matured in oak barrels. After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell of the port remains in the wood.
Cognac is a drink made from white grape strains grown near the town of Cognac, France and has a great aroma and flavor, matured for at least two years in oak barrels. After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell of brandy is left in the wood.
Sherry is a fortified wine from white grapes, mainly Palomino grapes, grown near the town of Jerez de la frontera, Spain. The fortified wine is stored in oak barrels, a process by which the liquid left to age in oak changes the taste, color and aroma. After preparation, the barrel is emptied so that the taste and smell of sherry remains trapped in the oak wood.
Muscat is a sweet wine made from the muscat grape variety and it can be extracted form sweet or dry wine , it has low acidity and it is very aromatic and sweet. This naturally sweet wine is made in oak barrels, so that the taste and smell of the Muscat still remain trapped in the oak after the barrels are emptied.
OAK GRITS is the essence of the wood in powder, uniting all the potency of the wine and the oak wood, designed for the exquisiteness of barbecue cooking, thus making its entrance in the world of gourmet, experimenting with a world of properties in previously unknown flavours.
OAK CHIPS are small wood chips designed principally to give life to your barbecue and allow you to experience fantastic flavours in your grilled food.
Traduzione - Italiano
Il vino rosso è una bevanda conservata in botti di rovere essendo proprioil rovere aconferire al vino una grande forza, gli cambia il gusto, il colore ed il sapore. Dopo la preparazione il barrique si svuota, ma il gusto e l’odore del vino rimangono nel legno.
Il Whiskey è una bevanda alcolica distillata ottenuta dal frumento fermentato come il malto d’orzo, il grano, il segale ed il granoturco. Si lascia successivamente ad invecchiare nelle botti di rovere, usando di solito il rovere bianco. Dopo la preparazione, il barrique si svuota e il gusto e l’odore del whiskey rimangono catturate nel legno.
Fino è un vino bianco, secco e pieno di luce, col gusto e colore delicati.
E’ realizzato con l’uva Palomino, raggiunge 15-15.5 gradi di alcol in volume e ha un tempo di maturazione di almeno 4-5 anni nel barrique di rovere. Dopo la preparazione, il barrique si svuota ed il gusto e l’odore rimangono catturate nel legno di rovere.
Il Brandy è una bevanda con un grande contenuto di alcol, tra i 36° ed i 40°, ottenuto dal vino distillato. Il metodo consiste nel riscaldamento e l’evaporazione dell’alcol del vino e nel successivo recupero del brandy nel barrique di rovere. Dopo la preparazione, il barrique si svuota e il gusto e l’odore del liquore rimangono catturate nel legno.
Il vino Porto è un vino potenziato con l’aggiunta di brandy per fermare il processo di fermentazione. In questo modo, lo zucchero che non si è trasformato nell’alcol rimane vino puro, donandole il gusto dolce caratteristico durante la maturazione nel barrique di rovere. Dopo la preparazione, il barrique si svuota e il gusto e l’odore del Porto rimangono catturate nel legno di rovere.
Il Cognac è una bevanda fatta dall’uva bianca delle vigne che crescono vicino alla città di Cognac, Francia, e ha un gusto e un’ aroma magnifiche, maturando almeno per due anni nel barrique di rovere. Dopo la preparazione, il barrique si svuota e il gusto e l’odore del Cognac rimangono catturate nel legno di rovere.
Il Sherry è un vino potenziato fatto di uva bianca, in maggior parte Palomino, che cresce nelle vigne intorno alla città di Jerez de la Frontera, Spagna. Il vino potenziato è depositato nel barrique di rovere, un processo nel quale il liquido lasciato ad invecchiare nel rovere cambia il gusto, il colore e l’aroma. Dopo la preparazione, il barrique si svuota ed il gusto e l’odore del sherry rimangono catturati nel legno di rovere.
Il Muscat è un vino dolce fatto dalla varietà di uva muscat e può essere ricavato dal vino dolce o secco, ha un acidità bassa ed è molto aromatico e dolce. Questo vino del dolce naturale si ottiene nel barrique di rovere, così che il sapore e l’odore del Muscat rimangono imprigionate nel rovere dopo che si svuota il barrique.
OAK GRITS (granelli) è l’essenza del legno in polvere, riunendo tutta la forza del vino e del legno di rovere, creato per le più squisite delle pietanze del barbecue, e per questo entrando nel mondo del gurmet, sperimentando un mondo di proprietà dei sapori prima sconosciuti.
OAK CHIPS sono piccoli trucioli in legno disegnati principalmente per dare vita al tuo barbecue e per permetterti di sperimentare fantastici sapori del tuo cibo alla griglia.
Da Inglese a Rumeno: Medicinal product presentation
General field: Medico/Sanitario
Detailed field: Medicina: Farmaceutica
Testo originale - Inglese
Patients with clinically significant renal or hepatic impairment might experience more adverse reactions (see sections x.x and y.y). Patients with severe hepatic impairment have not been studied. However, X may be used in this patient population and close monitoring is necessary.
Medicinal product subject to medical prescription.
XX oral solution is supplied as 50 ml or 120 ml of a clear, yellow solution (2.0 mg/ml base) in an amber glass bottle with a child-resistant cap, foam liner, dip tube and self aligning plug. The oral solution is packaged with an oral dosing syringe in a plastic tube container.
Traduzione - Rumeno
Pacienții cu insuficiență renală sau hepatică semnificativă clinic pot prezenta mai multe reacții adverse (a se vedea punctele x.x și y.y). Pacienții cu insuficiență hepatică severă nu au fost studiați. Cu toate acestea însă, X poate fi utilizat în acest grup de pacienți fiind necesară o atentă monitorizare.
Medicament eliberat pe bază de prescripție medicală.
Soluția orală XX este disponibilă sub formă de soluție galbenă, limpede de 50 ml sau 120 ml, (2,0 mg bază/ml), într-un flacon de sticlă brună prevăzut cu sistem de închidere securizat pentru copii, însoţit de căptuşeală spongioasă, un tub de adâncime şi dop care se centrează automat. Soluția orală este însoțită de o seringă pentru dozare orală, ambalată în tub de plastic.
Da Rumeno a Italiano: Contact de licitație& Contratto di appalto
General field: Legale/Brevetti
Detailed field: Legale: Contratti
Testo originale - Rumeno
Propunerea financiara totala prezentata de fiecare operator economic trebuie sa contina ca element dinstinctiv constitutiv, valoarea rezultata in urma aplicarii procentului de diverse si neprevazute la propunerea financiara (fara diverse si neprevazute) depusa.
-Clarificarile la documentatia de atribuire vor fi publicate pe site-ul www.e-licitatie.ro, atasate la anuntul de participare.
In cazul in care se constata ca ofertele clasate pe primul loc au preturi egale, modalitatea de departajare va fi factorul de evaluare „pretul ofertei”.
Autoritatea contractanta va solicita reofertarea printr-o noua propunere financiara pe care operatorii economici o vor depune in SEAP.
In acest caz contractul va fi atribuit ofertantului a carui noua propunere financiara are „pretul cel mai scazut”.
- Vizitarea amplasamentului:
Operatorilor economici ofertanti SE RECOMANDA de a vizita amplasamentele ce fac obiectul prezentei proceduri de achizitii publice.
În acest sens, ofertantii vor include in oferta tehnica procesul verbal de vizitare a amplasamentului , semnat impreuna cu reprezentanti autoritatii contractante - Modif. si retragerea ofertei nu este permisa dupa data si ora limita pentru depunerea ofertelor, data precizata conform anuntului de participare.
Conditii pentru participarea reprezentantilor ofertantilor la sedinta de deschidere:
Pentru ca autoritatea contractanta sa asigure garantarea protejarii acelor informatii pe care ofertantul le precizeaza ca fiind confidentiale, clasificate sau sunt protejate de un drept de proprietate intelectuala, ofertantul va indica care din elementele care compun oferta sunt considerate confidentiale.
- IMM -urile beneficiaza de o reducere de 50% pt criteriile legate de cifra de afaceri, de garantia de particip. si de garantia de buna executie .
-Ofertantii care se incadreaza in categ IMM conf Legii346/2004 vor prezenta o declaratie pe proprie raspundere in acest sens.
– Sustinerea tehnica si/sau financiara: in conf cu art 186 si 190 din OUG34, ofertantul isi poate demonstra sit ec si/sau financiara si sit tehnica si/sau profesionala prin prez. unui angajament ferm de sustinere din partea unui tert.
In acest sens se va prez un angajament ferm, prin care tertul confirma faptul ca va pune la dispozitia ofertantului resursele invocate.
Persoana care asigura sustinerea tehnica si/sau financiara, va completa formularele 1 (prev. art.
180) si 2 (pt art. 181 lit a), c^1), d).
Modelul de formular de angajament ferm se regaseste in fisierul ”Formulare” anexat la prezenta ( formular nr.7.1).
VI.4) CAI DE ATAC
VI.4.1) Organism competent pentru caile de atac
Consiliul National de Solutionare a Contestatiilor

Traduzione - Italiano
La proposta finanziaria generale presentata da ogni operatore economico deve contenere come elemento costitutivo dinstintivo, l'importo derivante dall'applicazione del percentuale di contingenza alla proposta finanziaria presentata (senza contingenza). I chiarimenti alla documentazione di gara saranno pubblicate sul sito web www.e-licitatie.ro, allegati al bando per la gara d'appalto. Nel caso che la Commissione constati che le offerte classificate al primo posto abbiano dei prezzi uguali, la modalità di spareggio sarà il fattore “prezzo dell'offerta". L'autorità appaltante richiederà un'altra offerta per mezzo di nuova proposta finanziaria che gli operatori economici depositeranno in SEAP. In questo caso il contratto sarà assegnato all'offerente di cui la nuova proposta finanziaria ha il “prezzo più basso” - Sopralluogo del posto: SI RACCOMANDA agli operatori economici offerenti di visitare i luoghi che costituiscono l'argomento della presente gara d'appalto. A tale riguardo, gli offerenti includeranno nella loro offerta tecnica il verbale del sopralluogo del posto, firmato insieme ai rappresentanti dell'autorità appaltante- La modifica ed il ritiro dell'offerta non sono consentiti dopo la data e l'ora della scadenza per la presentazione delle offerte, la data specificata in conformità al bando della gara d'appalto. Termini per la partecipazione dei rappresentanti degli offerenti alla sessione di apertura: Affinchè l'autorità appaltante accerti la garanzia della protezione delle informazioni che l'offerente ha specificato come confidenziali, classificati o protetti da un diritto di proprietà intellettuale, l'offerente indicherà quali dei componenti che formano l'offerta saranno considerati come confidenziali. - Le PMI beneficieranno delle riduzioni di 50% per i criteri relativi al fatturato, alla garanzia per di partecipazione e alla garanzia di adempimento. - Gli offerenti che rientrano nella categoria delle PMI ai sensi della legge 346/2004 presenteranno una dichiarazione sotto la sua propria responsabilità a tale riguardo. - Supporto tecnico e/o finanziario: ai sensi degli articoli 186 e 190 di GEO 34, l'offerente può dimostrare la propria situazione econumica e/o finanziaria e situazione tecnica e/o professionale presentando un impegno irrevocabile di supporto da parte di terzi. In questo senso, si presenterà un impegno irrevocabile, con il quale il terzo confermerà che metterà alla disposizione dell'offerente le risorse citate. La persona che fornisce il supporto tecnico e/o finanziario, completerà i moduli 1 (come prev. dall'art. 180) e 2 (per l'articolo 181 lit a), c^1), d). Il modello dell'impegno irrevocabile può essere trovato nella cartella “moduli„ anesso alla presente(modulo no 7.1).
VI. 4) MODALITA' DI CONTESTAZIONE
VI. 4.1) L'organismo competente per le contestazioni
Il Consiglio Nazionale per la Risoluzione delle Contestazioni

Glossari EN-IT, EN-RO, IT-RO, RO-IT
Esperienza Anni di esperienza: 19 Registrato in ProZ.com: Jun 2008. Membro ProZ.com da: Jun 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credenziali Da Italiano a Rumeno (CTU presso Tribunale di Udine Translator Interpreter, verified)
Da Rumeno a Italiano (Università degli Studi di Trieste)
Da Inglese a Rumeno (Facultatea de Litere - Universitatea din Oradea)
Da Italiano a Rumeno (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Da Rumeno a Italiano (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
Associazioni AITI
TeamGBK medical and pharma specialists
Software Across, Indesign, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Sito Web https://aiti.org/it/profilo/simona-viorica-iacob
CV/Resume Italiano (PDF), Inglese (PDF)
Events and training
Azioni professionali Simona Iacob sottoscrive ProZ.com's Linee guida professionali.
Biografia

Italiano

Buongiorno a tutti e ben arrivati
sul mio profilo!

Sono un'interprete di
conferenza  e  traduttrice tecnica con rumeno A,
Italiano B e Inglese C con oltre 15 anni di esperienza.

Specializzazione:

Sono specializzata nella
traduzione dei testi relativi alle attività aziendali, nel settore
giuridico e medico. Tuttavia, la mia vasta gamma di interessi ed
esperienze si riflette in materie più generali con cui lavoro: ambiente,
silvicoltura, edilizia naturale, moda e bellezza, turismo, enogastronomia ecc.

Fornisco anche servizi pro-bono di
interpretazione, traduzione e revisione per Translators Without Borders e altre
ONLUS coinvolte nela lotta per i diritti delle donne, dei bambini e degli
animali.

Informazioni supplementari su di
me:

Ho anche una laurea in
economista aziendale (Universitatea de Vest – Timisoara), Romania e mi
sono formata come interprete di Tribunale grazie ai corsi che ho seguito presso
l'SSLMIT - Trieste, Italia.

Vivo in Italia dal 2003 e sono
diventata esperto linguistico della Camera di Commercio e Perito del
Tribunale di Udine dal 2005.

Perché dovreste scegliere di lavorare con me?

Ho costruito un rapporto di
fiducia con i miei clienti nel corso degli anni attraverso la dedizione,
l'attenzione al dettaglio e la passione per questa professione eccezionale che
mi dà l'opportunità di aiutare le persone ad entrare in contatto e raggiungere
i loro obiettivi. La mia conoscenza ed esperienza, la volontà di condividere,
così come la dimensione umana della mia interazione, fanno sentire i miei
clienti a proprio agio quando affidano a me i loro progetti.

Se scegliete me per gestire i
vostri contenuti, sarete beneficiari della mia ottima capacità di scrittura.
Molti dei miei clienti vengono da me con documenti particolarmente difficili o
sensibili da tradurre o revisionare, perché ho sempre trovato lo stile giusto e
sono riuscita a trasmettere il messaggio in una modalità efficace.

Ottima disponibilità (una o due
settimane di attesa)

Sono disponibile quando i miei
clienti hanno bisogno di me e in generale, sono in grado di accomodare tempi
più brevi per i lavori particolarmente urgenti.

Perché
non contattarmi per un
preventivo in termini di costi e tempistica o semplicemente per parlare
dello specifico del Suo progetto? E gratuito!

Esempi di
progetti di interpretazione:

- Comitati
Aziendali Europei e Mondiali (European and World Works Councils) nel
settore dell'energia, dei cavi e delle banche - Roma, Milano, Torino - dal
2014

- Eventi e
riunioni aziendali

-   Progetti
europei in agricoltura e alimentazione, apprendimento professionale,
imprenditorialità, ecc.

-   Riunioni
degli esperti sindacali, di consulenti del lavoro, ecc.

Esempi o
traduzioni scritte, trans-creazione, editing e correzione di bozze, MTPE e progetti
di localizzazione:

- cataloghi di prodotti,
manuali e brochures, e-commerce, economico, finanziario, enogastronomico ecc.

- legale -
materia penale e civile, udienze, sentenze, procure, contratti di
compravendita di beni immobiliari e mobiliari

- polizia -
trascrizione e materiale di sorveglianza

- medicina e
farmacia - opuscoli per l'educazione dei pazienti, dispositivi medici,
strumenti e attrezzature, manuali, registri ospedalieri, lettere di
dimissione ospedaliera

- sociale -
tutorial per la relazione badante – assistito

- Contenuti
correlati alla CE e all'UE

 

Certificazioni:

togimdveayorocethhaq.jpgnterprete di conferenza e traduttrice
tecnica attestata
AITI per la
combinazione RO><IT

ge64jzdvj1zzbc6d2ecg.png KUDO crtified interpreter (per l’interpretazione
a remoto)

lqptrc57smlgiuatgsih.pngABLIOCONFERENCE accredited interpreter (per l’interpretazione
a remoto)

 LinkedIn ***** 



 

Questo membro ha acquisito punti KudoZ aiutando altri colleghi nella traduzione di termini di livello PRO. Cliccare sui punteggi per visualizzare le proposte di traduzione suggerite.

Totale punti: 253
Punti PRO: 249


Lingue principali (PRO)
Da Inglese a Rumeno140
Da Rumeno a Italiano52
Da Italiano a Rumeno37
Da Rumeno a Inglese12
Da Inglese a Italiano8
Aree generali principali (PRO)
Legale/Brevetti77
Altro56
Tecnico/Meccanico44
Medico/Sanitario40
Affari/Finanza20
Punti in 1 ulteriore area >
Aree specifiche principali (PRO)
Legale (generale)77
Medicina (generale)32
Industria edilizia/Ingegneria civile20
Altro16
Affari/Commercio (generale)12
Ingegneria (generale)12
Marketing/Ricerche di mercato12
Punti in altre 12 aree >

Visualizza tutti i punti acquisiti >
simonaviacob's Twitter updates
    Parole chiave: interprete rumeno, interprete romeno, traduttore rumeno, traduttore romeno, interprete lingua rumena, interprete lingua romena, interprete lingua rumena in Italia, interprete di conferenza lingua rumena, interprate di conferenza rumeno, interprete di conferenza lingua romena. See more.interprete rumeno,interprete romeno,traduttore rumeno,traduttore romeno,interprete lingua rumena,interprete lingua romena,interprete lingua rumena in Italia,interprete di conferenza lingua rumena,interprate di conferenza rumeno,interprete di conferenza lingua romena,traduttore rumeno,traduttore simultanea rumeno,traduttore simultanea romeno,romanian interpreter,romanian simultaneous interpreter,romanian conference interpreter,traducator,traducatoare,translator romana, traducator italiana,translator italiana,translator engleza,traduceri legalizate italiana,interpret de conferinta italiana,interpret simultana italia, interptret consecutiva italia,interpret tratativa italiana,interpret italiana negociere,traducator tehnic italiana,traducator economic engleza, traducator engleza comercial,traducator engleza administratie,traducator italiana marketing,traducator italiana cu experienta,traducator visite italiana,translator meetings english,interpreter trainings romanian,translator tehnic italiana,traducator italiana social,traduttore medicale rumeno,interpret institutional italiana,traduceri diploma italiana,traducere certificatitaliana,traduttore giurato rumeno,traduttrice giurata romeno,interprete rumeno italiano,interprete diconferenza romeno,interprete di trattativa rumeno,traduttore inglese rumeno,traduzionigiurate rumeno,traduzioni manuali rumeno,traduzione manuali rumeno,traduzione manuali romeno,traduzioni manuali rumeno,traduzione manuale rumeno,traduzione manuale operatore rumeno,traduzioni asseverazione rumeno,traduttore rumeno manuali,traduttore manuali rumeno, traduttore manuali romeno,traduzione legalizzazione rumeno,traduttore giuridico rumeno,traduzioni legali romeno,traduzione contratti rumeno,traduzione gare appalti rumeno,traduzione medica rumeno,interpretazione conferenza romeno,traduzione simultanea rumeno,traduzione consecutiva romeno,traduzione trattativa romeno,traduzione dialogica,traduttrice tecnica romeno,economics,trades,amministrativo,traduzioni marketing rumeno,transcreazione rumeno,localizzazione romeno,interpreter training aziendale rumeno,interprete socio sanitario romeno, interprete istituzionale rumeno,diploma romanian translator,traduzione certificati romeno,romanian technical translator,italian to romanian translator,italian to romanian interpreter,english to romanian translator,italian to romanian sworn translation,romanian sworn translation,romanian translator specialized in legal,contracts translation into romanian,tender translation into romanian,romanian medical translations,romanian conference interpretation,romanian simultaneous interpretation,romanian consecutive interpreting,romanian liaison interpreting,romanian business translation,romanian training translation,romanian meeting translation,italian to romanian interpreter for trainings,romanian to italian interpreter, italian to romanian technical translator,englis to romanian medical interpreting,romanian to italian diploma sworn translations,romanian to italian certificate sworn translations,traduttore rumeno convegno aziendale,interprete romeno eventi aziendali,traduttore romeno convegno medico,interprete rumeno convegno medico,interprete di conferenza rumeno per eventi. See less.


    Ultimo aggiornamento del profilo
    Dec 1, 2023