Working languages:
English to Russian
English to Ukrainian
Ukrainian to English

NataliaShevchuk
A Perfect Balance of Meaning and Style

Local time: 11:35 EDT (GMT-4)

Native in: Russian Native in Russian, Ukrainian Native in Ukrainian
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Energy / Power GenerationNutrition
MusicMedical: Pharmaceuticals
Medical: CardiologyMedical (general)
HistoryGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Law: Contract(s)Environment & Ecology

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 394, Questions answered: 189, Questions asked: 5
Portfolio Sample translations submitted: 8
English to Russian: R&D IN AN EVA WORLD
General field: Science
Detailed field: Science (general)
Source text - English
R&D IN AN EVA WORLD
As a valuable financial metric, economic value added reinforces the
role of R&D as an investment in the future of the corporation.
Galen R. Hatfield
OVERVIEW: A new financial metric called Economic
Value Added, or EVA*. is gaining momentum both on
Wall Street and among company managers. For the
sctentiSl, it is tempting to view EVA as simply one more
financial metric. However. this is not the case. EVA fundamentally
changes the accounting landscape by
treating R&D as a straregic capital cost rather than an
expense. This induces a number of interesting changes
that affect R&D. Some are strictly financial, such as
changing the way that R&D is budgeted. However,
others impact a wide variety of aspects centra/to R &.D
success. For example, EVA can provide a framework for
technology valuation, affect R&D portfolio management,
influence technical idea generation. and reinforce
the role of R&D as an investment in che future of the
corporation.
The valuation of R&D has been the subject of numerous
publications(/) and recently, a comprehensive book by
F. Peter Boer (2). Most of these publications use a variety
of financial melrics such as net present value and return
on investment. Some also rreat the so-called "soft s1de,"
behavioral issues that are associated with applying such
metrics to technology.
Economic Value Added, or EVA* (regiSlered trademark
of Stem Stewart & Co.). is a financial root (3-6) that has
been gaining adherents among company managers and
investors (7). Fortune magazine called it "today's honest
financial idea and getting honer" (4). The investment
house Goldman Sachs cited EVA models as being
"reliable indicators in I ) assessing overall enterprise
performance, 2) identifying the primary drivers that
Galen Hatfield is research director-diversification and
venture technology at Millennium Inorganic Chemicals
in Glen Burnie, Maryland. He is responsible for technology
and product development in support of several
product lines. In addition, he serves a dual role with
additional focliS on new teclmologylbusiness deve/opmem
activities. He holds a Ph.D. in physical chemistry,
has authored more than 30 publications and has
6 parents issued or pending.
[email protected]
101
enhance shareholder value, 3) determining the capital
efficiency of a company, and 4 ) ajding the equity
valuation process" (7c).
For the scientist, it is perhaps tempting to v1ew EVA as
simply one more in a long senes of financ1al melrics.
This is not the case. however. EVA fundamentally
changes the accounting landscape by rreating R&D as a
strategic capital cost rather than an expense. In addition,
il provides an accurate measure of value crea tion/
desrruction. This enables the R&D manager to use EVA
as a tool for strategic R&D portfolio management.
Finally, EVA also has the potentiaJ to affect cultural
issues surrounding R&D.
In Boer's book, EVA and the pros and cons of capitalizing
R&D receive passing treatment (2. pp. I 02-103 and
76-77, respectively). Th1s is. perhaps, justified smce of
the thousands of corporatiOns, only a handful use EVA.
However, th1s number appears to be growing (3-7) and a
diverse set of companies including Monsanto, AT&T.
Eh Lilly, Briggs & Stranon, Coca-Cola, and Millenmum
Chemicals have been using EVA, both as a barometer for
financial performance and as a cultural mantra (see
listing, next page).
The purpose of th1s anicle is to introduce EVA to the
scientist.. engineer and R&D manager. Simple examples
will illustrate the effect of R&D on EVA accounting and
suggest ways in which R&D can be used to drive EVA
growth. Finally, benchmarking across a series of EVAdriven
companies is used in an effortto probe the cultural
effects of EVA on R&D.
Economic Value Added (EVA)
The idea behind EVA is simply that a company is
creating wealth (value) when it makes more money than
its cost of doing business plus its cost of capital. From a
more financial perspective. EVA is the company's net
operating profit after taxes and after deducting a capital
charge.
EVA= NOPAT- CC, where
NOPA T = net operating profit after taxes and
CC =capital charge
=cost of capital X economic capital.
Translation - Russian
НИОКР В МИРЕ ЕVА

Будучи ценным инструментом финансового измерения, добавленная экономическая стоимость (economic value added – EVA) усиливает роль затрат на НИОКР (научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы) как инвестиций в будущее корпорации

Гален Р. Хатфилд*

КРАТКИЙ ОБЗОР: новый инструмент финансового измерения под названием «добавленная экономическая стоимость», или EVA®, нашел применение как на Уолл-стрит, так и среди менеджеров компаний. Исследователя привлечет возможность рассмотреть EVA просто как дополнительный инструмент финансового измерения. Однако это не тот случай. EVA функционально трансформирует «бухгалтерский ландшафт», рассматривая затраты на НИОКР как стратегические капитальные затраты, а не как расходы. Это приводит к интересным изменениям, влияющим на НИОКР. Некоторые из них являются сугубо финансовыми, например изменение способа бюджетирования НИОКР. Другие же воздействуют на широкий круг разнообразных аспектов, играющих ключевую роль в успехе НИОКР. Например, EVA может обеспечивать создание схемы оценки технологии, влиять на управление портфелем ценных бумаг НИОКР и на генерирование технических идей, а также усиливает роль затрат на НИОКР как инвестиций в будущее корпорации.

Оценка НИОКР уже была предметом многочисленных публикаций (1) и недавно вышедшей исчерпывающей книги Ф. Питера Боэра (2). В большинстве этих публикаций используется разнообразие инструментов финансового измерения, таких как чистая текущая стоимость и прибыль на инвестированный капитал (рентабельность инвестиций). Некоторые также рассматривают так называемую слабую сторону – поведенческие проблемы, которые связаны с применением таких инструментов измерения к сфере технологий.

Добавленная экономическая стоимость, или EVA® (зарегистрированная торговая марка Stern Stewart & Co.), – это финансовый инструмент (3–6), нашедший сторонников среди менеджеров компании и инвесторов (7). На страницах журнала Fortune модель EVA была названа «самой горячей финансовой идеей дня, которая становится все горячее» (4). Инвестиционный дом Goldman Sachs сослался на модели EVA как на «надежные индикаторы в 1) оценке общей производительности предприятия, 2) выявлении первичных факторов
--------------------------------------------------------------------------------------------------
* Гален Р. Хатфилд – директор по научным исследованиям в области диверсификации и коммерческих технологий компании Millennium Inorganic Chemicals (Глен-Берни, штат Мэриленд). Является ответственным за разработку технологии и развитие продукта по нескольким производственным линиям. Кроме того, он выполняет двойную функцию с дополнительной специализацией на новых способах технологического/коммерческого развития. Имеет степень кандидата наук по физической химии, автор свыше 30 публикаций, 6 выпущенных патентов и поданных заявок на патенты.
[email protected]

увеличения биржевой стоимости акции, 3) определении эффективности капитальных вложений компании, и 4) содействии процессу оценки акции» (7c).

Ученого привлекает возможность рассмотреть EVA как просто еще один инструмент финансового измерения. Однако это не тот случай. EVA функционально изменяет «бухгалтерский ландшафт», рассматривая затраты на НИОКР как стратегические капитальные затраты, а не как расходы. Кроме того, она обеспечивает точное измерение создания/уничтожения стоимости. Это позволяет менеджеру НИОКР использовать EVA как инструмент для стратегического управления портфелем ценных бумаг НИОКР. Наконец, EVA также имеет потенциал влияния на культурные проблемы, сопровождающие НИОКР.

В книге Боэра бегло рассмотрены EVA и все «за и против» касательно капитализации НИОКР (2, с. 102–103 и 76–77 соответственно). Это, возможно, оправдано, так как тысячи корпораций используют принципы EVA в ограниченном объеме. Однако их количество заметно возрастает (3–7), а ряд разных компаний, включая Monsanto, AT&T, Eli Lilly, Briggs & Stratton, Coca-Cola и Millennium Chemicals, использовали EVA и как барометр финансовой эффективности, и как своего рода культурную мантру (см. список на следующей странице).

Цель этой статьи состоит в том, чтобы ввести ученого, инженера и менеджера НИОКР в круг понятий EVA. На простых примерах мы проиллюстрируем влияние НИОКР на бухгалтерский учет по стандартам EVA и предложим пути использования НИОКР для стимулирования расширения использования EVA. Наконец, эталонное тестирование деятельности ряда компаний, применяемых EVA, используется при исследовании культурного влияния EVA на НИОКР.

Добавленная экономическая стоимость (EVA)
Идея, лежащая в основе EVA, заключается в том, что компания создает богатство (стоимость) тогда, когда она зарабатывает больше денег, а не тогда, когда к стоимости ведения бизнеса прибавляет стоимость капитала. С более отдаленной финансовой перспективы EVA отражает чистую прибыль от основной деятельности компании, за вычетом налогов и амортизационных отчислений:

ЕVА = NOPAT – СС,
где NOPAT = чистая прибыль от основной деятельности, за вычетом налогов, и
СС = амортизационные отчисления
= стоимость капитала × экономический капитал.
Ukrainian to English: Витяг з бази даних інформаційних пакетів...
General field: Science
Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Ukrainian
Дисципліна знайомить студентів з польовими методами збору етнографічного матеріалу, їх обробки та наукової класифікації.
Дисципліна включає вивчення обрядів життєвого циклу людини, а також вірування, традиції, звичаї, що їх супроводжували.
Курс має на меті розкрити роль релігії у світоглядних уявленнях українців, її вплив на повсякденне та обрядове життя етносу.
Спецкурс включає вивчення повсякденного життя сучасного урбанізованого суспільства. Значна увага приділяється міфологічним уявленням в сучасній міській культурі.
Курс має на меті розкрити студентам такі поняття, як „метод” та „методологія”, охарактеризувати методичний та методологічний інструментарій етнолога. Вагома увага приділяється загальнонауковим, спеціальним теоретичним та прикладним методам дослідження.
Translation - English
Students get familiar with the field methods of collecting ethnographic material, data handling and scientific classification.
Discipline includes the study of a person’s life cycle rituals, as well as corresponding beliefs, traditions, customs.
The course is aimed to discover the role of religion in the Ukrainian mindset, its impact on the people’s everyday life and ritualistics.
This special course includes the study of everyday life of the modern urbanized society. Special attention is paid to the mythological concepts in the modern urban culture.
The goal of this course is to discover such notions as “method” and “methodology”, characterize ethnologist’s tools, both methodical and methodological. Separate attention is paid to general scientific, special theoretic and applied research methods.
English to Russian: Protocol PMX63-203 v1 03
General field: Medical
Source text - English
Commonly used systemic antibiotics for the treatment of infections caused by S. aureus (e.g., vancomycin, daptomycin, linezolid, and dalfopristin/quinupristin) act by affecting the metabolic processes within the bacterial cell. However, XXX is thought to act directly on the cell membrane, disrupting its integrity, resulting in the death of the bacterium from physical rather than metabolic causes. As a result, the common mechanisms of bacterial resistance are not expected to occur, specifically efflux pumping and metabolic degradation of the antimicrobial, because ingress is not required; in addition target modification, because metabolic pathways, receptors, or enzymes are not involved.
Translation - Russian
Действие обычно используемых системных антибиотиков для лечения инфекций, вызванных S. aureus (например, ванкомицина, даптомицина, линезолида и далфопристина/квинупристина), основано на угнетении ими метаболических процессов в бактериальной клетке. В то же время существует мнение, что XXX воздействует непосредственно на клеточную мембрану, повреждая ее целостность, что приводит к гибели бактерии вследствие физических, а не метаболических причин. В результате срабатывание общих механизмов бактериальной устойчивости, а именно эффлюксный насос и метаболический распад антимикробного препарата, даже не предполагается в связи с отсутствием необходимости проникновения; также не вступает в действие механизм модификации мишени, поскольку в процесс не вовлечены метаболические пути, рецепторы или ферменты.
English to Russian: SHAREHOLDERS AGREEMENT
General field: Law/Patents
Detailed field: Finance (general)
Source text - English
10. TRANSFERS OF SHARES
10.1 General prohibition against Share transfers
No Shareholder shall do, or agree to do, any of the following without the prior written consent of the other Shareholder unless it is permitted by Clauses 10, 12 and/or 13:
10.1.1 pledge, mortgage, charge or otherwise encumber any of its Shares or any interest in any of its Shares (provided that it is acknowledged and agreed that the A Shareholder's Shares may be pledged, mortgaged, charged or otherwise encumbered in favour of Rabo Bank);
10.1.2 sell, transfer or otherwise dispose of, or grant any option over, any of its Shares or interest in its Shares; or
10.1.3 enter into any agreement in respect of the votes attached to any of its Shares (provided that it is acknowledged and agreed that the A Shareholder is party, with its shareholders, to a shareholders' agreement which regulates the affairs of the A Shareholder),
and in any event, no Shareholder shall (subject as aforesaid) sell, transfer, transfer or otherwise dispose of, or grant any option over any Shares in the Company until 31 March 2012.
10.2 Right of First Offer
10.2.1 If, after 31 March 2012 (but outside any Exercise Period and any time when a Call Option Notice or Put Option Notice is outstanding pursuant to Clause 10.6), a Shareholder (the "Offeror") desires to transfer all of its Shares, it shall first offer such Shares to the other Shareholder (the "Offeree"). The Offeror shall give notice to the Offeree (the "Offer Notice") setting forth: (i) the number of Shares being offered (the "Offered Shares"); (ii) the proposed terms and conditions of sale including the price per Share; and (iii) the date by which the Offeree must accept the offer, such date being not less than thirty (30) days from the date of the Offer Notice (the "Acceptance Date").
10.2.2 The Offeree shall be entitled to purchase all (but not some only) of the Offered Shares by delivery of an irrevocable notice of acceptance (me "Acceptance Notice") to the Offeror on or prior to the Acceptance Date.
10.2.3 Sale and purchase pursuant to this Clause 10.2 shall be completed twenty (20) Business Days after the date of satisfaction or waiver of all Permitted Conditions (whichever is the later) and at such reasonable time and place as the Shareholders agree or, failing which, at 13:00 local time at the registered office of the Company.
10.2.4 If the Offeree declines the Offer Notice or the Offeror has not received an Acceptance Notice by the Acceptance Date or the Offeree fails to purchase and pay for the Offered Shares for any reason not due to the fault of the Offeror, the Offeror shall be free to sell the Offered Shares to a third party on terms and conditions no more favourable to the purchaser for a further period of ninety (90) days provided that, the Offeror shall procure that the third party purchaser shall agree in writing to be bound by all of the terms and conditions of this Agreement as though it had been an original party hereto pursuant to a Deed of Adherence.
In the event that the Offeror is not able to complete a sale to a third party within such ninety (90) day period, the sale of Shares shall be subject to the procedures set out above.
Translation - Russian
10. ПЕРЕДАЧИ АКЦИЙ
10.1 Общий запрет Передачи акций
Никто из Акционеров не должен предпринимать, или соглашаться предпринимать, ничего из указанного далее без предварительного письменного согласия другого Акционера, если это не разрешено в соответствии со Статьями 10, 12 и/или 13:
10.1.1 отдавать в залог, обременять залогом, обращать взыскание или иным образом обременять любую из его Акций или любого участия в любой из его Акций (при условии признания и согласования, что Акции А-акционера могут быть отданы в залог, обременены залогом, быть предметом обращения взыскания или иным образом обременены в пользу Rabobank);
10.1.2 продавать, передавать или иным образом распоряжаться, или предоставлять любые возможности в этом относительно любой из его Акций или участия в его Акциях; или
10.1.3 вступать в любое соглашение относительно прав голоса, закрепленных за любой из его Акций (при условии признания и согласования, что акционер А – это сторона, с ее акционерами, в соглашении акционеров, которое регулирует дела акционера А),
и в любом случае, никакой Акционер не должен осуществлять (согласно вышесказанному) продажу, передачу, переход или иным образом распоряжаться или предоставлять любые возможности в этом по отношению к любым Акциям в Компании до 31 марта 2012 г.
10.2 Право Первого предложения
10.2.1 Если после 31 марта 2012 г. (но вне любого Периода осуществления и в любое время, когда Уведомление об опционе на покупку или Уведомление об исполнении опциона на продажу требуют решения в соответствии с Пунктом 10.6), Акционер («Оферент») желает передать все свои Акции, то он должен сначала предложить такие Акции другому Акционеру («Адресат оферты»). Оферент должен произвести уведомление Адресата оферты («Уведомление об оферте»), определив в нем: (i) количество предлагаемых Акций («Заявленные к размещению акции»); (ii) предложенные сроки и условия продажи, включая цену за Акцию; и (iii) дата, до которой Адресат оферты должен принять предложение, такая дата должна наступить не менее чем через тридцать (30) дней от даты Уведомления об оферте («Дата принятия»).
10.2.2 Адресат оферты должен иметь право покупать все (не только некоторые) из Заявленных к размещению акций путем предоставления безвозвратного уведомления о принятии («Уведомление о принятии») Оференту на или до Даты принятия.
10.2.3 Продажа и покупка в соответствии с этим Пунктом 10.2 должны быть закончены через двадцать (20) Рабочих дней после даты удовлетворения или отказа от всех Разрешенных условий (в зависимости от того, что наступит позднее), и в приемлемое время и место, по согласию Акционеров, или, в отсутствие такого согласия, – в 13:00 по местному времен в зарегистрированном офисе Компании.
10.2.4 Если Адресат оферты отклоняет Уведомление об оферте, или Оферент не получил Уведомление о принятии на Дату принятия, или Адресат оферты не в состоянии купить и заплатить за Заявленные к размещению акции по любой причине не по причине ошибки Оферента, то Оферент должен иметь возможность продать Заявленные к размещению акции третьему лицу на сроках и условиях, не более благоприятных в отношении покупателя в течение дальнейшего периода девяноста (90) дней, при условии обеспечения Оферентом того, что сторонний покупатель должен согласиться в письменной форме придерживаться всех сроков и условий настоящего Соглашения, как если бы это была оригинальная сторона настоящего документа, в соответствии с Актом присоединения.
В случае если Оферент не в состоянии завершить продажу третьему лицу в пределах такого периода в девяносто (90) дней, продажа Акций должна подлежать процедурам, изложенным выше.
English to Russian: The IN.PACT Global SFA Clinical Study...
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
L.5 6 Minute Walk Test Site Instructions and Checklist

Set-up Checklist

0Hallway is a minimum of 50 feet (15 meters) one-way

Hallway lap length (defined as the distance from the starting point and return to starting point (out and back)):
0000 Ο meters Ο feet

0 Hallway is clearly marked at the beginning and turnaround point

0Timer and lap counter on hand

0 Access to emergency response materials

0 Subject is wearing appropriate clothing and shoes

0 Subject has rested for a minimum of 10 minutes

0 Subject’s vital signs have been taken and are within recommendedrange (Investigator discretion):
0 Heart Rate ≤ 120 bpm 0 Systolic BP ≤ 180 mmHg 0 Diastolic BP ≤ 100 mmHg


Script for starting the test

Explain the test to the subject. “The object of this test is to walk as far as possible for 6 minutes. You will walk back and forth in this hallway at a pace of your choosing. Six minutes is a long time to walk, so you will be exerting yourself. You may get out of breath or become exhausted. You are permitted to slow down, to stop, and to rest as you feel is necessary. You may lean against the wall or sit down while resting, but then please resume walking as soon as you are able.”

Demonstrate the test to the subject. “You will be walking back and forth down this hallway. The turnaround point is marked with tape on the floor. You should pivot briskly around the tape and continue back the other way without hesitation. Now I’m going to show you. Please watch how I turn around and come back without hesitation.” Walk one lap now.

Ask if the subject has any questions and is ready to begin. “Are you ready to go? I’m going to use this lap counter to keep track of the number of laps you complete. I will click it each time you turn around at the starting line. Remember that the object is to walk as far as possible for 6 minutes, but do not run or jog. Do you have any questions? Start now or whenever you are ready.” Start the timer when the subject starts walking.

Record the start time here: ______:______ (24 hour format)

Script during the test

Let the subject know how much time is left at the end of each minute:
• After the first minute, say: “You are doing well. You have 5 minutes to go.”
• When the timer shows 4 minutes remaining, say: “Keep up the good work. You have 4 minutes to go.”
• When the timer shows 3 minutes remaining, say: “You are doing well. You are halfway done.
• When the timer shows 2 minutes remaining, say: “Keep up the good work. You have only 2 minutes left.”
• When the timer shows 1 minutes remaining, say: “You are doing well. You have only 1 minute to go.”

Do NOT use other words of encouragement
Script for completing the test

When the timer is 15 secondsfrom completion say: “In a moment I’m going to tell you to stop. When I do, please just stop right where you are and I will come to you.”

When the timer rings or buzzes say: “Stop! Please stay right where you are” as you walk over to the subject. (Immediately note the time below.) Mark the floor where the subject stopped by placing an item or tape on the floor. Congratulate the subject on a good effort and offer a chair and/or water.

Record the stop time here: ______:______ (24 hour format)

How many full laps did the subject walk? 000 laps

How far did the subject walk on the last lap? 000.00 Ο meters Ο feet
0 N/A – Subject’s last lap was a complete lap.

What to do if the subject stops before 6 minutes

If a subject needs to rest, say: “You can lean against the wall or sit in the chair, then continue walking whenever you feel able.”

If a subject stops before 6 minutes and refuses to continue, note the time immediately and then…
• Have the subject sit in the chair
• Fill in the fields above the total full laps walked and the total distance walked on the final lap
• Fill in the fields above the time the subject stopped
• Check off below the reason for stopping prematurely
Record the reason for not completing the test here:
0 Buttock pain
0 Leg pain
0 Other, specify: ______________________


Translation - Russian
L.5 Инструкции и контрольный список по объекту для теста с 6-минутной ходьбой

Начальный контрольный список

0Длина прохода минимум 50 футов (15 метров) в одну сторону

Длина прохода по кругу (определяется как расстояние от начальной точки до возвращения в начальную точку (туда и назад)):
0000 Ο метров Ο футов

0 Начальная и поворотная точка прохода четко обозначены

0Имеются в наличии таймер и счетчик кругов

0 Есть доступ к средствам реагирования в чрезвычайных ситуациях

0 Испытуемый одет и обут надлежащим образом

0 Испытуемый отдыхал в течение минимум 10 минут

0 Основные физиологические показатели испытуемого зафиксированы и находятся в пределах рекомендуемых значений (на усмотрение исследователя):
0 Частота сердечных сокращений ≤ 120 уд./мин. 0 Систолическое АД ≤ 180 мм. рт. ст. 0 Диастолическое АД ≤ 100 мм. рт. ст.
Сценарий начала теста
Объясните тест испытуемому. «Цель этого теста состоит в том, чтобы пройти максимально возможное расстояние за 6 минут. Вы будете ходить вперед и назад по этому проходу со скоростью, которую выбираете сами. Шесть минут - приличное время для прогулки, то есть вы будете прилагать определенные усилия. Вам может не хватить дыхания или сил. Если это необходимо, вы можете замедлить шаг, остановиться и отдохнуть. Вы можете прислониться к стене или присесть для отдыха, но, пожалуйста, продолжайте ходьбу, как только будете в состоянии».
Продемонстрируйте тест испытуемому. «Вы будете ходить вперед и назад по этому проходу. Поворотная точка отмечена лентой, наклеенной на пол. Вы должны живо обойти ленту и продолжить движение назад без замедления. Сейчас я покажу вам, как это делается. Пожалуйста, посмотрите, как я обхожу ленту и возвращаюсь назад без замедления». Пройдите один круг.
Спросите, имеет ли испытуемый какие-либо вопросы и готов ли он начать. «Готовы ли вы идти? Я собираюсь использовать этот счетчик кругов для отслеживания количества проходов, которые вы выполните. Я буду щелкать кнопкой каждый раз, когда вы поворачиваете назад со стартовой линии. Помните, цель состоит в том, чтобы пройти как можно большее расстояние в течение 6 минут, но при этом не бежать, и не бежать трусцой. У вас есть какие-нибудь вопросы? Тогда начинайте сейчас или когда будете готовы». Включите таймер, когда испытуемый начнет ходьбу.
Укажите здесь стартовое время: ______:______ (24-часовой формат)

Сценарий при выполнении теста
В конце каждой минуты сообщайте испытуемому, сколько времени у него остается:
• После первой минуты скажите: «Вы хорошо справляетесь. У вас есть еще 5 минут ходьбы».
• Когда таймер показывает, что остаются 4 минуты, скажите: «Не расслабляйтесь. У вас еще 4 минуты ходьбы».
• Когда таймер показывает, что остаются 3 минуты, скажите: «Вы хорошо справляетесь, уже проделали половину пути».
• Когда таймер показывает, что остаются 2 минуты, скажите: «Не расслабляйтесь. У вас осталось только 2 минуты».
• Когда таймер показывает, что осталась 1 минута, скажите: «Вы хорошо справляетесь. Вам осталась всего 1 минута».

НЕ используйте другие слова поддержки
Сценарий окончания теста

Когда таймер показывает что до конца испытания осталось 15 секунд, скажите: «Через мгновение я собираюсь попросить вас остановиться. Когда я это скажу, пожалуйста, остановитесь точно там, где вы находитесь, я подойду к вам».
Когда таймер зазвонит или завибрирует, скажите: «Стоп! Пожалуйста, оставайтесь там, где вы находитесь», одновременно приближаясь к испытуемому. (Сразу же отметьте время ниже). Поставьте отметку на полу там, где испытуемый остановился, положив любой предмет или наклеив ленту на пол. Поздравьте испытуемого с хорошим результатом, предложите ему стул и/или питье.

Укажите здесь время остановки: ______:______ (24-часовой формат)

Сколько полных кругов прошел испытуемый? 000 кругов

Какое расстояние прошел испытуемый на последнем круге? 000.00 Ο метров Ο футов
0 Н/Д – Последний круг испытуемого был полным.

Что делать, если испытуемый остановился до истечения 6 минут

Если испытуемый нуждается в отдыхе, скажите: «Вы можете прислониться к стене или сесть на стул, затем продолжайте ходьбу, когда будете в состоянии это делать».

Если испытуемый остановился до истечения 6 минут и отказывается продолжать, сразу же заметьте время, а затем…
• Усадите испытуемого на стул
• Укажите в строках выше, сколько полных кругов прошел испытуемый, и общее расстояние, которое прошел испытуемый на последнем круге
• Укажите в строках выше время остановки испытуемого
• Ниже отметьте причину преждевременной остановки
Укажите причину незавершения теста:
0 Боль в бедре (ягодице)
0 Боль в ноге
0 Прочее, а именно: ______________________


Russian to English: *** Pharmaceuticals Project
General field: Medical
Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - Russian
Проектом предусматривается изучение нового продукта ***, предназначенного, согласно гипотезе исследований, для терапии некоторых онкологических заболеваний. Механизм действия активного вещества заключается в ингибировании протеинкиназ: CDK 1, 2, 7, 9; JAK2, TYK2, FLT3, TYRO3, ERK5 и p38d. По уровню внимания исследователей, ингибиторы протеинкиназ представляют собой одну из важнейших групп противоопухолевых лекарственных средств.
Предполагается, что лекарственная форма продукта *** будет представлять собой гранулы действующего вещества 100 мг (151.5 мг цитратной соли) в твердых желатиновых капсулах для внутреннего употребления один раз в день.
Некоторые онкологические заболевания (конкретные предполагаемые показания для последующих исследований: миелоидная лейкемия, множественная миелома, мелкоклеточный рак легких, тройной негативный рак молочной железы)
Предлагаемая терапия основывается на известном и широко распространенном механизме действия, уже многократно подтвердившем свою эффективность – ингибировании некоторых протеинкиназ, повышение активности которых коррелирует с патогенезом ряда онкологических заболеваний. Способность вещества *** ингибировать действие упомянутых выше форм протеинкиназ , может явиться его преимуществом и дифференцирующим свойством. Права на *** были лицензированы компанией *** у *** компании-разработчика *** в *** году (первое название продукта – ***).
В случае успеха исследовательской программы существующие подходы к лечению некоторых онкологических заболеваний смогут быть дополнены новым ингибитором протеинкиназ, обладающим потенциалом селективного действия.
На настоящем этапе исследований (продолжающаяся фаза 1) нельзя утверждать наличие подтвержденной клинической эффективности ***. Основанием для гипотезы эффективности служат позитивные результаты доклинических исследований на моделях и in vivo (в частности, рака молочной железы, рака легких, миеломы, меланомы, сквамозно-клеточной карциномы головы и шеи, лейкемии и др).
Удовлетворительная у 21 пациента с множественной миеломой и острой лейкемией. Основные побочные эффекты: нарушения функций ЖКТ, головная боль, кашель. 27 серьезных побочных эффектов у 21 пациента.
В настоящее время (фаза 1) в отсутствие подтвержденной эффективности, заключение о безопасности является преждевременным. Предварительная гипотеза – удовлетворительная безопасность.
Translation - English
The project provides for the study of the new product of *** intended for therapy of some oncological diseases, according to the hypothesis of the study. The mechanism of an active substance action consists in inhibiting protein kinases: CDK 1, 2, 7, 9; JAK2, TYK2, FLT3, TYRO3, ERK5, and p38d. With respect to the level of attention of researchers, protein kinase inhibitors are one of the major groups of antineoplastic drugs.
It is assumed that the dosage form of *** product will be 100 mg granules of active substance (151.5 mg of citrate salt) in hard gelatin capsules for the internal use once a day.
Some oncological diseases (specific assumed indications for subsequent studies: myeloid leukemia, multiple myeloma, small-cell lung cancer, triple-negative breast cancer)
Proposed therapy is based on the well-known and widespread mechanism of action – which has its efficiency repeatedly confirmed – that is, inhibition of certain protein kinases whose increased activity correlates with pathogeny of a number of oncological diseases. Ability of *** substance to inhibit an action of the forms of above mentioned protein kinases can be its advantage and differentiative property. Rights on *** were licensed by company *** from *** design company *** in *** (first name of the product – ***).
In case of success of the research program, it will be possible to complement the existent approaches to the treatment of some oncological diseases with the new inhibitor of protein kinase possessing potential of selective action.
Current stage of the study (continuing phase 1) does now allow asserting the presence of the confirmed clinical efficiency of ***. The hypothesis of efficiency is founded on the positive pre-clinical model and in vivo results (in particular, breast cancer, lung cancer, myeloma, melanoma, neck and head squamous cell carcinoma, leukemia, and other).
Satisfactory for 21 patient with multiple myeloma and acute leukemia. Major side effects: gastrointestinal tract irregularities, headache, cough. 27 serious side effects for 21 patient.
Presently (phase 1), in absence of the confirmed efficiency, a safety report would be premature. Preliminary hypothesis is "satisfying safety".

English to Ukrainian: Memoirs
General field: Other
Detailed field: Military / Defense
Source text - English
Finally I reached what I thought was a safe distance but the tank moved again. I had to act quickly so I grabbed the magnetic anti-tank grenade, jumped up and threw it with all my force at he tank. The magnets were very strong and stuck to it. Three and a half seconds later it exploded but I still did not know whether I had destroyed the tank. I jumped on to it with a hand-grenade in my hand and opened the hatch, which someone had unlocked from the inside. I pulled it open and was ready to throw my hand-grenade in when I noticed that the whole crew including the tank commander who was a woman, were all dead. This had an extremely bad effect on me and I started to be physically sick. Finally I located the German major and told him what happened. He found a German doctor who gave something to calm me down and stop the vomiting.
Translation - Ukrainian
Нарешті я, як мені здалося, опинився на безпечній відстані, проте танк рушив знову. Я мав діяти швидко, тому вхопив магнітну протитанкову гранату, підскочив і жбурнув її в танк з усієї сили. Потужні магніти миттєво пристали до нього. Через три з половиною секунди прогримів вибух, однак я досі не впевнений, що то я підірвав танк. Я підскочив до нього з ручною гранатою в руці й відкрив люк, кимось відімкнений зсередини. Я відкинув кришку люка і приготувався жбурнути мою ручну гранату всередину, коли побачив, що весь екіпаж, включаючи жінку-командира, вже мертвий. Це страшенно вразило мене, так що в мене почалася блювота. Мені вдалося розшукати німецького майора і доповісти йому, що сталося. Він знайшов німецького лікаря і той дав мені щось заспокійливе, аби припинити блювоту.
Ukrainian to English: Joint examination... (excerpt)
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - Ukrainian
The source text is in .jpeg format
Translation - English
Brain computer tomography showed no data for hemorrhage. System thrombolysis with Actilise 90 mg has been performed. With regard to inefficiency of thrombolysis, the angiography of cerebral arteries has been performed – due to patient’s critical condition, an attempt of a thrombus extraction has been abandoned.
In view of presence of the pseudobulbar disorders, and without closest perspectives to the spontaneous breathing, the percutaneous dilation tracheostomy has been performed on 07/04/12. The circle of Willis has been monitored via transcranial dopplerography on 07/04/12 – no data for angiospasm showed. 07/09/12, based on rising signs of the systemic inflammation response syndrome of unknown etiology, the search of infection focus has been performed repeatedly; obtained data do not correlate with SIRS severity. On 07/12/12 the USDG of the lower extremities has been performed – thrombosis of the deep sural veins on the right. Examination by a vascular surgeon.
On 07/14/12 the pelvic CT control investigation showed an edema of the external and internal obturator muscles on the right. Regressive in dynamics, with calcification sites appearing.
On 07/29/12 punctate hyperemic confluent rash has appeared, rheumatic factors elevated. Because of persistent, long-lasting low fever, the plasmapheresis session has been performed according to decision made by a counsil of physicians. As a result, the regress of rash and normalization of body temperature have been recorded.
On 07/30/12, in the setting of the reduced respiratory assistance, patient has been switched to autonomous breathing through tracheostomy tube .

Glossaries My Glossary
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Feb 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships NETA
Software Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Professional practices NataliaShevchuk endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Dear Visitor,

Welcome to my profile!

At the moment I have not yet completed an informational brief about myself. It is a disadvantage of being constantly busy. Anyway, if you are interested in finding out who I am and what I do, please contact me for résumé. You can also check my KudoZ points and translation examples provided above.

To give you an impression about the quality of my work, I shall mention that I just took second place in two of the 11th Proz.com Translation contest "Contemporary society" categories. Also, I've got the highest overall rating in English-Ukrainian language pair (http://www.proz.com/translation-contests/pair/1952), and the second overall rating in English-Russian language pair
(http://www.proz.com/translation-contests/pair/1876).

I do not work for many clients, but those who hire me stay with me for years. Not all of them are translation agencies, some are direct (private) clients, publishing houses, magazines etc.

I have worked on quite a number of books as an editor. Some of them had been recognized at a national level, according to an All-Ukrainian poll named "Book of the Year”. For more info go to:
http://tinyurl.com/jm4ymy8
http://tinyurl.com/h47wopx
http://tinyurl.com/zpkx8mg

What else do I do for a living? Here, take a look:

http://www.youtube.com/watch?v=zOZoxA1lIgI
http://www.youtube.com/watch?v=rF6GVBLRSEE

Thank you.

Regards,
Natalia


Profile last updated
May 11, 2016