Glossary entry

Swedish term or phrase:

avtalskonstruktion

English translation:

contract structure

Added to glossary by Paul Lambert
Jul 1, 2009 09:19
14 yrs ago
1 viewer *
Swedish term

avtalskonstruktion

Swedish to English Bus/Financial Law: Contract(s) Contract
I have not encountered this term before and I don't think "contract construction" is quite right.

It is simply the heading over a paragraph of text listing the documents that make up the contract as well as payment schedules.
Proposed translations (English)
2 +3 contract structure
3 construction contract
3 Entire Agreement

Proposed translations

+3
34 mins
Selected

contract structure

'konstruktion' can sometimes be translated as 'structure' rather than 'construction'. It might work in your context.

See:
http://www.oxfordradcliffe.nhs.uk/news/pfidocs/fbc10.pdf
Peer comment(s):

agree Adrian MM. (X) : you beat me to it...
21 mins
Thanks Tom!
agree Viachaslau
38 mins
Thanks Viachaslau!
agree Charlesp
7 days
Thanks Charles!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Aha! It works perfectly. Thanks."
32 mins

construction contract

:)
Example sentence:

New construction contracts for the County Council managers

Something went wrong...
7 hrs

Entire Agreement

Sounds like that paragraph is what is known (in the UK) as an "Entire Agreement" clause.

See e.g. http://books.google.com/books?id=wF2avVV1qg8C&pg=PA131&lpg=P...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search