Glossary entry

espagnol term or phrase:

Jardín de crucero

français translation:

jardin en croix

Added to glossary by Luisa Pena Montero
Dec 2, 2010 17:42
13 yrs ago
2 viewers *
espagnol term

Jardín de crucero

espagnol vers français Art / Littérature Tourisme et voyages Jardines
Este jardín botánico conjuga tres estilos: romántico, de crucero y paisajístico.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Cristina Peradejordi

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Manuela Mariño Beltrán (X) Dec 3, 2010:
Pienso que tiene que ver con el modelo persa, retomado por los almohades, de jardin "en cruz" (o "patio de crucero", con la fuente al centro).
Cristina Peradejordi Dec 3, 2010:
No creo que se traduzca. Yo lo dejaria como jardin botánico (con una nota al final de la página)
Luisa Pena Montero (asker) Dec 3, 2010:
Se trata efectivamente del Jardín botánico el Ánge Gracias, Cristina pero esa no era la pregunta. Lo que me interesa es saber cómo se traduce "de crucero" porque no entiendo a qué tipo de jardín se refiere. Se trata de traducir la descripción del jardín, no su nombre.
Gracias a todos por el esfuerzo.
Manuela Mariño Beltrán (X) Dec 2, 2010:
Zabela, por lo que he entendido yo, Cristina se dirigía a la persona que estaba haciendo la pregunta, no a usted ;-)
zabela Dec 2, 2010:
Je répète, la question ne porte pas sur le nom du jardin, mais sur le terme "de crucero". Que la remarque me soit dirigée ou pas, je trouve que le ton employé est un peu hautain. Salut.
Cristina Peradejordi Dec 2, 2010:
Zabela te has mosqueado por nada, ya que mi comentario no iba dirigido hacia ti. Y como ya he explicado no tiene traducción, se deja el nombre propio :"Jardín Botánico el Angel"
si se quiere se pone una nota en final de página

Pero, repito, si uno se da la pena de buscar un poquito las cosas se encuentran casi siempre, y depués es una question de profesionalismo personal de como traducir. Pero claro está, es mucho más cómodo de preguntar directamente aquí...
zabela Dec 2, 2010:
"Pero si te hubieras dado la pena de buscar un poco lo hubieras encontrado, como yo": perdona Cristina, es a mi qué hablas asi? Solo estaba intentando ayudar. Ademas la pregunta es como traducir "de crucero". Te agradeceria hablar con un poco mas de amabilidad. GRACIAS
Cristina Peradejordi Dec 2, 2010:
en la web de Málaga : "...Conjuga tres estilos: romántico, de crucero y paisajístico. Su principal atractivo reside en la riqueza y antigüedad de las especies arbóreas que lo pueblan: tres ficus centenarios y una amplia colección de palmáceas (phoenix canadienses) de 80 especies diferentes. Dispone además de tres lagos artificiales (dos pequeños y uno de mayor tamaño) y cascadas. Para preservar las señas de identidad de esta colonia vincualda a la industria, se ha empleado como monumento una turbina que se desenterró del jardín primitivo...."

o sea que su nombre es Jardín Botánico el Angel

dejalo tal cúal.

Pero si te hubieras dado la pena de buscar un poco lo hubieras encontrado, como yo. Solo he puesto la frase en Google y todo me ha salido en primer lugar además.
zabela Dec 2, 2010:
Se trata de un jardin con un lago, rio o algo por el estilo?
Cual es su nombre?

Proposed translations

+3
15 heures
Selected

jardin en croix

En revenant au sens normal de "crucero" et après avoir lu les diverses descriptions trouvées pour "jardín de crucero", voici une autre piste de traduction.
Peer comment(s):

agree Manuela Mariño Beltrán (X) : Je pense que c'est bien cela
9 minutes
Merci Manuela.
agree Martine Joulia : Moi aussi, du moins cela semble logique.
2 heures
Merci Martine.
agree Eléonore Le Car (X) : tout à fait d'accord comme expliqué dessous
2 jours 2 heures
Merci également Eléonore.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
3 heures

jardin où coulent des ruisseaux

http://www2c.ac-lille.fr/pneruda-wattrelos/idd0405bis/araboa...

"La multiplicité des regards est toujours au rendez-vous : jardins de l'extérieur, jardin du clos où les espèces méditerranéennes poussent dans un espace un peu encaissé, comme c'était le cas à Madînat ou Séville ( jardin du Crucero ), dont le modèle est le paradis coranique, "jardin où coulent des ruisseaux".
Something went wrong...
3 heures

jardin aquatique

Es un intento.
Something went wrong...
2 jours 17 heures

jardin/patio de croisière

Crucero vient de croix, or un jardin en croix est appelé "jardin de croisière". Texte tiré d'un docu sur les jardins andalous de Séville : (le Palatin est organisé autour d'une cour paysagée avec piscines et terrasses disposées en croix, qui est appelée Patio de croisière.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search