Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
defensa de los Sistemas en auditorías externas
French translation:
défense des systèmes de vérifications externes
Added to glossary by
Premium✍️
Feb 16, 2006 22:19
18 yrs ago
Spanish term
defensa de los Sistemas en auditorías externas
Spanish to French
Tech/Engineering
Chemistry; Chem Sci/Eng
Actividad laboral realizada en el Departamento de Calidad y Medio Ambiente de una compañía:
Auditorías internas y **defensa de los Sistemas en auditorías externas**.
No me queda claro este "defensa" aquí.
Auditorías internas y **defensa de los Sistemas en auditorías externas**.
No me queda claro este "defensa" aquí.
Proposed translations
(French)
5 | défense des systèmes de vérifications externes | Premium✍️ |
Proposed translations
5 mins
Spanish term (edited):
defensa de los Sistemas en auditor�as externas
Selected
défense des systèmes de vérifications externes
En el sentido de protección de estos sistemas que ya existían y que están en curso.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2006-02-23 06:59:57 GMT)
--------------------------------------------------
P.D. Perdón es sólo ahora cuando acabo de leer su nota. No me llegó a través de ProZ... Estuve revisando mis respuestas y allà estaba.
Sà estoy SEGURÃsima de que "vérification" es la traducción correcta para "auditorÃa". Tengo más de 15 años trabajando con esta terminologÃa.
Espero que se quede tranquilo/tranquila con esta garantÃa.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2006-02-23 06:59:57 GMT)
--------------------------------------------------
P.D. Perdón es sólo ahora cuando acabo de leer su nota. No me llegó a través de ProZ... Estuve revisando mis respuestas y allà estaba.
Sà estoy SEGURÃsima de que "vérification" es la traducción correcta para "auditorÃa". Tengo más de 15 años trabajando con esta terminologÃa.
Espero que se quede tranquilo/tranquila con esta garantÃa.
Reference:
Note from asker:
Justamente "protection" es el t�rmino que me parec�a m�s apropiado. Lo que tambi�n me plantea un problema son las "auditor�as" �Est�s segura de que "v�rification" ser�a la traducci�n correcta en este caso? |
Bueno, seguro o segura. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias."
Something went wrong...