Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Так постой ну уходи, повремени.
English translation:
So, hold on, do not leave, wait a while
Added to glossary by
Wenjer Leuschel (X)
Oct 24, 2004 18:53
19 yrs ago
Russian term
Так постой ну уходи, повремени.
Russian to English
Art/Literary
Music
Song
This is the first strophe of a song sung by Vika Tsiganova.
I try to translate and cannot be sure of the translation.
Can anyone tell me if the translation is all right?
Мы не знаем то, что будет
Время нас с тобой рассудит
И проверят наши чувства дни
За окном маячит осень
Грешница прощенье просит
Так постой ну уходи, повремени
За окном маячит осень
Грешница прощенье просит
Так постой ну уходи, повремени.
We don't know what'll turn out
Time will judge me and you
And days will verify our feelings
The autumn looms upon the window
The sinner asks for pardon
So hold on departing, wait a while
The autumn looms upon the window
The sinner asks for pardon
So hold on departing, wait a while.
I try to translate and cannot be sure of the translation.
Can anyone tell me if the translation is all right?
Мы не знаем то, что будет
Время нас с тобой рассудит
И проверят наши чувства дни
За окном маячит осень
Грешница прощенье просит
Так постой ну уходи, повремени
За окном маячит осень
Грешница прощенье просит
Так постой ну уходи, повремени.
We don't know what'll turn out
Time will judge me and you
And days will verify our feelings
The autumn looms upon the window
The sinner asks for pardon
So hold on departing, wait a while
The autumn looms upon the window
The sinner asks for pardon
So hold on departing, wait a while.
Proposed translations
(English)
3 +4 | So, hold on, do not leave, wait a while | Kirill Semenov |
Proposed translations
+4
6 mins
Russian term (edited):
��� ������ �� ����, ���������.
Selected
So, hold on, do not leave, wait a while
Постой -- hold on (a lot of possible meanings, but "hold on" within the context)
НЕ уходи (not НУ) -- don't leave
повремени -- a bit old-fashioned from "подожди", wait a while
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-10-24 19:09:29 GMT)
--------------------------------------------------
Or \"wait a bit\" for \"повремени\".
НЕ уходи (not НУ) -- don't leave
повремени -- a bit old-fashioned from "подожди", wait a while
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-10-24 19:09:29 GMT)
--------------------------------------------------
Or \"wait a bit\" for \"повремени\".
Peer comment(s):
agree |
Steffen Pollex (X)
: "НЕ уходи" is right. "Ну уходи" would mean the opposite. :-)
6 mins
|
exactly :)
|
|
agree |
Sara Noss
: Yes! I've just been trying to sing it in english, but i've been told to shut up! ;-)
10 mins
|
On my opinio, Vyka Tsyganova is not the best piece to sing (especially when your neighbors may hear you). It's like me trying to sing anything of Madonna's out loud. ;-)
|
|
agree |
Galina Blankenship
11 mins
|
agree |
Nik-On/Off
28 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much, Kiril.
I make it "So hold on, don't go and linger a while," since повремени is a bit old-fashioned."
Discussion