Glossary entry

Japanese term or phrase:

パール・ラメ感があること

English translation:

Frosted or glittery

Added to glossary by Shannon Morales
Mar 19, 2008 20:39
16 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

パール・ラメ感があること

Japanese to English Marketing Cosmetics, Beauty
a function of lip makeup products.

Thanks.
Change log

Mar 24, 2008 04:19: Shannon Morales Created KOG entry

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

Frosted or glittery

"Pearl" seems to often be used in Japanese where "frost" would be used in English. And like Yamada-san says, lame is glitter. I suspect the "感" applies to both パール and ラメ, and I think it can be expressed well in this case by simply making both words adjectives.
Peer comment(s):

agree Peishun CHIANG : I think this answer best describes the effect. How about using "Frosty" instead of "Frosted"?
16 mins
agree Drozjp : Right! I like "shimmer(...ing)" better than "frosty(ed)", though. It's like this http://www.mineralboutique.com/sugar_pots.htm I love this product :)
6 hrs
I like "shimmering," too, as a descriptor throughout the text; my impression here is that the asker is looking for a more basic distinction.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

pearliness/glossiness

ラメ感 is a tough one - technically it's lamé (pron. "lamey"), but I think in English it's much too close to "lame" (as in "lame duck") for comfort. That's why I opted in for "glossy" instead, although it's not the exact same thing. If you get rid of the 感 bit, "brocade" might work better.
Something went wrong...
3 hrs

to have a pearled glittering

パール = Pearl
ラメ = lamé = glitter
Something went wrong...
5 hrs

pearly shine or sparkle

SHINE has been one of the more recent trends in lipsticks (the past few years). Examples:
Wet Shine Diamonds (Maybelline)
Pure Shine (YSL)
Diamond Sparkle Lip Gloss with Super Shine (NYX)
Soft Shine Lipstick (Clinique)
Glam Shine Lipstick (L'oreal)
Divinora Color & Shine (Guerlain)
MANY more examples on the 'net.

As Krzysztof mentioned, I don't know that you really need the 感 here, but anything with ラメ in it is shiny or sparkly, so my suggestion would be to either say:
lipstick that gives a pearly shine, or
lipstick with a pearly shine feel (if you want to keep the 感).
HTH a little.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-03-20 02:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

Images here: http://images.google.com/images?hl=en&client=firefox-a&rls=o...
Something went wrong...
12 hrs

it has a pearly and shiny look

-パール is "pearl (y)"
-ラメ is actually a metallic material used in formal dresses, but Japanese uses it to describe "shiny"
-感があること usually we would say it has the feeling of..., but in this case they are describing the appearance, so I would say "it has a ... look"
This is just my suggestion. Good luck!
Something went wrong...
13 hrs

overlapping shimmering lame pearl

Eye Fantasist and Rouge Fantasist are designed glamorously on seasonal themes of 'metal drape' and 'prismatic decoration'. Overlapping shimmering lame pearl, hologram and metallic texture suggest rainbow-coloured prism and drapes radiating dramatic colours. The novel texture emphasizes lovely curves container.
http://www.globalpackagegallery.com/main.php/v/hygiene/cosme...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search