anche non autorizzato

English translation: even if not the intended recipient

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:anche non autorizzato
English translation:even if not the intended recipient
Entered by: Lara Barnett

23:48 Jun 23, 2017
Italian to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Investment guidelines presentation
Italian term or phrase: anche non autorizzato
Disclaimer to guidelines for proposals for new investments. I do not understand exactly what is meant here, unless it is literal, "even those unauthorized to receive it, should not consider the information ....", but that sounds odd to me here.

"Gli istituti di credito ed agli altri soggetti che finanziano a vario titolo le società del Gruppo XXX (gli “Istituti Finanziatori”) o qualunque soggetto che, anche non autorizzato, dovesse entrarne in possesso, non devono considerare quanto contenuto nel Documento quale consulenza di natura finanziaria, legale o di business né lo stesso ha la finalità di sollecitare finanziamenti a beneficio delle Società. "
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 23:34
even if not the intended recipient
Explanation:
"Intended recipient" is the common US legal phrase. I think they are trying to address the situation where a recipient claims to have relied detrimentally on the document and argues that the disclaimers were addressed only to intended recipients which did not include him/her, an unexpected observer.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2017-06-26 10:14:20 GMT)
--------------------------------------------------

In response to writeaway's questions: (1) I think yes legalese because the original is a disclaimer for purely legal purposes. I don't know whether UK EN would be any different from US. (2) Authorized and intended are sort of inseparable because unintended is unauthorized; and because a prospectus or email may be sent unintentionally, and therefore disclaimed, even if the material normally is sent out to intended recipients without any express words of authorization. If not "authorized," some word is needed to convey that the issuer or emailer didn't think it was harmless for the unintended recipient to get this material.


Some typical EN disclaimers involving authority or intention and reliance: https://www.exclaimer.com/email-signature-handbook/10065-ema...
Selected response from:

mrrafe
United States
Local time: 19:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3even if not the intended recipient
mrrafe


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
even if not the intended recipient


Explanation:
"Intended recipient" is the common US legal phrase. I think they are trying to address the situation where a recipient claims to have relied detrimentally on the document and argues that the disclaimers were addressed only to intended recipients which did not include him/her, an unexpected observer.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days10 hrs (2017-06-26 10:14:20 GMT)
--------------------------------------------------

In response to writeaway's questions: (1) I think yes legalese because the original is a disclaimer for purely legal purposes. I don't know whether UK EN would be any different from US. (2) Authorized and intended are sort of inseparable because unintended is unauthorized; and because a prospectus or email may be sent unintentionally, and therefore disclaimed, even if the material normally is sent out to intended recipients without any express words of authorization. If not "authorized," some word is needed to convey that the issuer or emailer didn't think it was harmless for the unintended recipient to get this material.


Some typical EN disclaimers involving authority or intention and reliance: https://www.exclaimer.com/email-signature-handbook/10065-ema...

mrrafe
United States
Local time: 19:34
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: does asker want US legalese? and what about the word autorizzato? does that mean intended?
10 hrs
  -> Please see note added to original answer
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search