Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
COMPANY'S TITLE
English translation:
KOSMIMATA ATHINON S.A.
Added to glossary by
Ioanna Daskalopoulou
Feb 3, 2010 14:17
14 yrs ago
3 viewers *
Greek term
COMPANY'S TITLE
Greek to English
Bus/Financial
Finance (general)
Οταν στο ίδιο κείμενο υπάρχουν ο τίτλος μιας εταιρείας π.χ. "ΚΟΣΜΗΜΑΤΑ ΑΘΗΝΩΝ Α.Ε." και ο διακριτικός τίτλος "KOSMHMATA" αφήνουμε τον ελληνικό τίτλο ως έχει ή τον αλλάζουμε με λατινικούς χαρακτήρες π.χ. "KOSMIMATA ATHINON A.E."
Proposed translations
(English)
4 +2 | KOSMIMATA ATHINON S.A. | Ioanna Daskalopoulou |
3 +1 | Kosmimata Athinon A.E. (Kosmimata Athinon Ltd) | Magda P. |
3 | KOΣΜΗΜΑΤΑ ΑΘΗΝΩΝ Α.Ε. (Athenian Ornaments Co./plc) | transphy |
Change log
Sep 30, 2012 18:33: Ioanna Daskalopoulou Created KOG entry
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
KOSMIMATA ATHINON S.A.
See references below
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
8 hrs
Kosmimata Athinon A.E. (Kosmimata Athinon Ltd)
a thought
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-02-04 07:57:49 GMT)
--------------------------------------------------
διόρθωση έπειτα από σχόλιο και περαιτέρω ψάξιμο>
Kosmimata Athinon A.E. (Kosmimata Athinon SA or plc)
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-02-04 07:57:49 GMT)
--------------------------------------------------
διόρθωση έπειτα από σχόλιο και περαιτέρω ψάξιμο>
Kosmimata Athinon A.E. (Kosmimata Athinon SA or plc)
Peer comment(s):
neutral |
Philip Lees
: Ltd is not the same as A.E. The Greek equivalent of Ltd is ΕΠΕ
9 hrs
|
thank you for the information .. http://wiki.answers.com/Q/What_does_SA_stand_for_in_a_compan...
|
|
agree |
d_vachliot (X)
: Συμφωνώ ως προς το Α.Ε. (να μείνει όπως έχει). Αν θέλαμε να το εξηγήσουμε στα Αγγλικά, μπορούμε να βάλουμε plc ή public limited company.
9 hrs
|
ευχαριστώ καλημέρα
|
945 days
Greek term (edited):
COMPANY\'S TITLE
KOΣΜΗΜΑΤΑ ΑΘΗΝΩΝ Α.Ε. (Athenian Ornaments Co./plc)
Is it NOT the purpose of writing the title in brackets, so as FOREIGNERS can understand what it is all about and what this Co. is selling? If the MAIN naming IS in Greek why REPEAT IT, albeit with English letters(!!!) in the secondary form. One would understand from the latter as much as they would understand from the former. Exactly 'zilch'!!!
Something went wrong...