Glossary entry

German term or phrase:

Beschleunigungszahlungen

Swedish translation:

smörjningsbetalningar

Added to glossary by Eva Gustavsson
Sep 29, 2011 10:21
12 yrs ago
2 viewers *
German term

Beschleunigungszahlungen

German to Swedish Bus/Financial Management riktlinjer
Beschleunigungszahlungen sind Zahlungen geringfügiger Beträge, durch die die beschleunigte Vornahme von Amtshandlungen, auf die ein rechtlicher Anspruch besteht (z. B. Zollfreigabe rechtmäßig eingeführter Waren), erreicht werden soll.

Och de är mestadels olagliga ..

Discussion

Antje Harder Sep 29, 2011:
Med tanke på ordstammen (grease/smörja) hade jag också funderat över detta. Men det verkar som om "grease money" avser den olagliga varianten (muta), medan "smörjningsbetalningar" bara skyndar på lagliga beslut. Jag lägger till en annan citat i mitt svar nedan.
Eva Gustavsson (asker) Sep 29, 2011:
Hmmm jag hittade detta som dock inte talar om vad det heter på svenska:
Die Bezahlung dient meist dazu, Vorgänge zu beschleunigen oder zu vereinfachen. (vgl. Murray 1997: 84f) Es wird unterschieden zwischen „grease money“ also Schmiergeld und „speed money“, der Beschleunigungszahlung. (vgl. Gonzales/Güth/Levati 2001: 3)
Men det tyder på att smörjpengar skulle vara grease money, och speed money skulle vara något annat?

Proposed translations

21 mins
Selected

smörjningsbetalningar

Den engelska termen är "facilitation payments". Med hjälp av detta hittade jag en regeringsutredning med titeln "Mutbrott". I bilagan "ICC:s uppförandekod för att bekämpa utpressning och mutor" nämns följande:

Artikel 6: ”Smörjningsbetalningar”
a) Företag ska inte lämna ”smörjningsbetalningar” (facilitation
payments). I den händelse att företaget, efter lämpligt övervägande
från ledningens sida, bestämmer att ”smörjningsbetalningar”
inte helt kan undvikas, ska det inrätta kontroller
och rutiner för att säkerställa att användningen begränsas till
små betalningar till lägre tjänstemän för rutinåtgärder som
företaget har rätt till.
http://www.regeringen.se/content/1/c6/14/75/24/fd7713d0.pdf

Termen är visserligen lite mindre formell än Beschleunigungszahlungen och facilitation payments - därför antagligen i citationstecken. Men det verkar inte finnas något annat begrepp.



--------------------------------------------------
Note added at 45 Min. (2011-09-29 11:06:49 GMT)
--------------------------------------------------

Enligt definitionen i konventionen är ”muta” ”... att någon uppsåtligen erbjuder, utlovar eller lämnar otillbörliga penningförmåner eller andra förmåner, vare sig direkt eller genom mellanhänder, till en utländsk offentlig tjänsteman, för dennes räkning eller för tredje mans räkning, för att han skall vidta eller underlåta att vidta en åtgärd i tjänsten i avsikt att vinna eller bibehålla en affärsmässig fördel eller en annan otillbörlig fördel i internationella affärsförbindelser.” I konventionens förklaringsdel (stycke 9) konstateras det för klarhets skull att ”små ’smörjningsbetalningar’ inte är sådana betalningar vilka medför ’en affärsmässig fördel eller annan otillbörlig fördel’ i den mening som avses i punkt 1, vilket gör att de inte heller utgör ett brott. Dylika betalningar, som betalas i vissa länder, för att tjänsteinnehavarna skall utföra de uppgifter som deras tjänst förutsätter, t.ex. bevilja tillstånd, är i allmänhet olagliga i landet i fråga.
http://julkaisurekisteri.ktm.fi/ktm_jur/ktmjur.nsf/All/08F99...$file/monika_OECDohje_sv_2003.pdf
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack Antje!"
1 day 8 hrs

Påskyndade utbetalningar

Se referensen
Something went wrong...

Reference comments

21 hrs
Reference:

Facilitation payments

Finns även som "påskyndande utbetalningar" men jag vet inte om det är ett vedertaget begrepp.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search