Glossary entry (derived from question below)
alemão term or phrase:
Grundsatzartikel
português translation:
artigos, matérias
Added to glossary by
Jamili Aoun-Schuppe
Nov 23, 2009 14:14
14 yrs ago
alemão term
Grundsatzartikel
alemão para português
Marketing
Publicidade/Relações públicas
Als Grundsatzartikel oder in Interviewen, die Marke erreichte die internen Zeitschriften.
olá pessoal, para Grundsatzartikel, algo especial em ptBR???
obrigada
olá pessoal, para Grundsatzartikel, algo especial em ptBR???
obrigada
Proposed translations
(português)
4 | artigos, matérias | Marcio Weichert |
4 +1 | artigo básico | rothig |
3 | estatuto | ahartje |
Proposed translations
1 dia 19 horas
Selected
artigos, matérias
Como jornalista brasileiro, desconheço a expressão "artigo básico". Falamos apenas em artigos (tecnicamente, costumam ser analíticos, às vezes redigido por não jornalistas), matérias (de caráter informativo, noticioso), reportagens (notícia apurada pela própria equipe, não baseada em agências etc.) e outras denominações.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2009-11-26 10:25:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Danke!
--------------------------------------------------
Note added at 2 days20 hrs (2009-11-26 10:25:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Danke!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vc.tem razão, obrigada pela boa explicação.
obrigada a todos"
5 horas
estatuto
P.ex.
+1
6 horas
artigo básico
No contexto:
"Seja como artigo básico [ou essencial], seja em entrevistas, a marca alcançou as [páginas] internas das revistas."
"Seja como artigo básico [ou essencial], seja em entrevistas, a marca alcançou as [páginas] internas das revistas."
Something went wrong...